Traduire les intraduisibles, un état des lieux
Type de matériel :
- vocabulaire européen des philosophies
- traduire
- philosopher en langues
- pratique sophistique
- dictionnaire des intraduisibles
- relativisme conséquent
- intraduisibles
- nationalisme ontologique
- sophistical practice
- globish
- translate
- untranslatables
- dictionary of untranslatables
- ontological nationalism
- consequent relativism
- philosophizing in tongues
- European vocabulary of philosophies
78
Notre point de départ est le Vocabulaire européen des philosophies, dictionnaire des intraduisibles (Seuil-Robert, 2004). Un « intraduisible » est un symptôme de la différence des langues, non pas ce qu’on ne traduit pas, mais ce qu’on ne cesse pas de (ne pas) traduire. L’ouvrage français voulait aider l’Europe à choisir la diversité des langues qui est la sienne propre, ni globish (global english) ni nationalisme ontologique (une hiérarchie des langues sur le modèle heideggérien). Les traductions paradoxales de ce Dictionnaire des intraduisibles dans différentes langues, comme l’anglo-américain, l’arabe, l’ukrainien, le russe, le roumain, le portugais (Brésil), l’espagnol (Mexique), ont chacune un projet singulier par rapport à leur langue et à leur culture. Mais toutes poursuivent le geste de philosopher en langues.
Our point of departure is the European Vocabulary of Philosophies, Dictionary of Untranslatables (Seuil-Robert, 2004), An « untranslatable » expression is nothing but a symptom of the differences of tongues, something that never cease (not) to be translated. The French edition intended to help Europe to prefer the diversity of tongues, and to prevent to choose either Globish (global English) or a kind of ontological nationalism (some heideggerian hierarchy of languages). The paradoxical translations of this first Dictionary of Untranslatables in different languages, such as English ( USA), Arabic (Marocco), Ukrainian, Russian, Rumanian, Portuguese (Brasil) or Spanish (Mexico), engage new purposes and new decisions, specific for each tongue and culture. But all of them help to philosophize in languages.
Réseaux sociaux