Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

L'anglais comme langue proche du français ?

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2008. Ressources en ligne : Abrégé : Les nouvelles tendances en didactique des langues étrangères ou secondes privilégient de plus en plus l’intercompréhension (cf. les programmes Galatea, Galanet, Eurom 4, EuroCom, ICE, etc.), même s’il s’agit plus de plurilinguisme (apprentissage de la compréhension écrite, puis orale de plusieurs langues étrangères proches) que de (futur) bilinguisme. L’acquisition « en compréhension » d’une langue proche ou voisine demande un investissement infiniment moindre que celle d’une langue linguistiquement lointaine. En ce qui concerne le français langue étrangère ou seconde, ce type d’acquisition ne serait possible qu’aux locuteurs d’une langue romane. Il est pourtant possible de le proposer à un public anglophone. En effet, tout en étant classé parmi les langues germaniques, l’anglais offre de surprenantes similitudes avec le français (un ordre des mots très proche, une grammaire classique latinisée, presque deux tiers du vocabulaire anglais d’origine française ou latine). Il est raisonnable de penser que la connaissance de l’anglais (celle d’un « educated native speaker ») peut servir de base à l’acquisition du FLE et que les stratégies mises en œuvre dans les programmes d’apprentissage des langues proches fonctionnent en prenant l’anglais comme langue de départ, comme langue passerelle (ou langue dépôt, i.e. langue étrangère ou seconde déjà acquise) pour l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

87

Les nouvelles tendances en didactique des langues étrangères ou secondes privilégient de plus en plus l’intercompréhension (cf. les programmes Galatea, Galanet, Eurom 4, EuroCom, ICE, etc.), même s’il s’agit plus de plurilinguisme (apprentissage de la compréhension écrite, puis orale de plusieurs langues étrangères proches) que de (futur) bilinguisme. L’acquisition « en compréhension » d’une langue proche ou voisine demande un investissement infiniment moindre que celle d’une langue linguistiquement lointaine. En ce qui concerne le français langue étrangère ou seconde, ce type d’acquisition ne serait possible qu’aux locuteurs d’une langue romane. Il est pourtant possible de le proposer à un public anglophone. En effet, tout en étant classé parmi les langues germaniques, l’anglais offre de surprenantes similitudes avec le français (un ordre des mots très proche, une grammaire classique latinisée, presque deux tiers du vocabulaire anglais d’origine française ou latine). Il est raisonnable de penser que la connaissance de l’anglais (celle d’un « educated native speaker ») peut servir de base à l’acquisition du FLE et que les stratégies mises en œuvre dans les programmes d’apprentissage des langues proches fonctionnent en prenant l’anglais comme langue de départ, comme langue passerelle (ou langue dépôt, i.e. langue étrangère ou seconde déjà acquise) pour l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025