La complexité du passage d’une langue à l’autre : de l’arabe au français et vice-versa
Type de matériel :
56
Examinant la complexité résultant du non-recouvrement d’une langue à l’autre de notions centrales dans les représentations sociales, politiques et idéologiques des locuteurs des deux langues, l’auteur propose la construction dans la langue cible d’une description analytique définitoire dont on peut justifier l’équivalence avec le terme de la langue source qui pose une difficulté de traduction, puis la traduction dans la langue source de cette description analytique définitoire et la justification de la possibilité de la réduire pour retrouver le terme que l’on voulait traduire.
Réseaux sociaux