Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Les « recettes contrastives » dans les grammaires du français pour italophones

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2014. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Les grammaires d’enseignement/apprentissage du français éditées en Italie présentent la particularité d’introduire la comparaison systémique entre le français et l’italien dans leurs descriptions. Une telle approche est qualifiée de contrastive par leurs auteurs. Il s’agit de comprendre, à travers l’analyse d’un corpus de 20 ouvrages, quelle part a la théorie de l’analyse contrastive dans cette démarche didactique, par rapport au savoir d’expertise professionnelle.Abrégé : The “contrastive recipe” in the grammars of French for Italian-speakers Pedagogical French Grammar published in Italy have the particularity of introducing systemic comparison between French and Italian languages in their descriptions. The authors qualify this approach as contrastive. By 20 handbooks corpus analysis, we must understand which part is from contrastive analysis and which part is from teachers’ professional expertise knowledge in this didactic approach.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

38

Les grammaires d’enseignement/apprentissage du français éditées en Italie présentent la particularité d’introduire la comparaison systémique entre le français et l’italien dans leurs descriptions. Une telle approche est qualifiée de contrastive par leurs auteurs. Il s’agit de comprendre, à travers l’analyse d’un corpus de 20 ouvrages, quelle part a la théorie de l’analyse contrastive dans cette démarche didactique, par rapport au savoir d’expertise professionnelle.

The “contrastive recipe” in the grammars of French for Italian-speakers Pedagogical French Grammar published in Italy have the particularity of introducing systemic comparison between French and Italian languages in their descriptions. The authors qualify this approach as contrastive. By 20 handbooks corpus analysis, we must understand which part is from contrastive analysis and which part is from teachers’ professional expertise knowledge in this didactic approach.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025