Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

La « relation client » à la lueur d'une analyse du discours comparative

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2012. Ressources en ligne : Abrégé : RésuméCet article prend appui sur plusieurs corpus de discours institutionnels d’entreprises françaises, chinoises et états-uniennes, analysés dans le cadre d’une approche interdisciplinaire reliant analyse du discours et approche interprétative de la culture. On montre comment, selon si les locuteurs sont français, chinois ou états-uniens, leurs discours – en langue maternelle ou en anglais lingua franca – font émerger des conceptions différentes de ce qu’est une bonne « relation client ». Une brève exploration de courriels interpersonnels rassemblés au sein de multinationales donne une idée des difficultés que peut engendrer la méconnaissance de la spécificité culturelle des concepts managériaux, incitant à développer l’analyse du discours pour venir en aide à tous ceux qui, en situation de communication interculturelle, sont appelés à convaincre autrui.Abrégé : This article reports on an interdisciplinary research linking discourse analysis and a culture interpretative approach. It was performed on several corpora of French, Chinese and United-States organizations’ corporate communication documents, either produced in the speakers’ mother-tongues or in English as a lingua franca. The discourse analysis results indicate that the proper way to handle one’s customer varies according to the speakers’ culture entailing communication difficulties, as confirmed by the annoyance underpinning interpersonal e-mail messages collected in multinationals. These findings induce the conclusion that discourse analysis could help any staff needing to convince people belonging to another culture.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

17

RésuméCet article prend appui sur plusieurs corpus de discours institutionnels d’entreprises françaises, chinoises et états-uniennes, analysés dans le cadre d’une approche interdisciplinaire reliant analyse du discours et approche interprétative de la culture. On montre comment, selon si les locuteurs sont français, chinois ou états-uniens, leurs discours – en langue maternelle ou en anglais lingua franca – font émerger des conceptions différentes de ce qu’est une bonne « relation client ». Une brève exploration de courriels interpersonnels rassemblés au sein de multinationales donne une idée des difficultés que peut engendrer la méconnaissance de la spécificité culturelle des concepts managériaux, incitant à développer l’analyse du discours pour venir en aide à tous ceux qui, en situation de communication interculturelle, sont appelés à convaincre autrui.

This article reports on an interdisciplinary research linking discourse analysis and a culture interpretative approach. It was performed on several corpora of French, Chinese and United-States organizations’ corporate communication documents, either produced in the speakers’ mother-tongues or in English as a lingua franca. The discourse analysis results indicate that the proper way to handle one’s customer varies according to the speakers’ culture entailing communication difficulties, as confirmed by the annoyance underpinning interpersonal e-mail messages collected in multinationals. These findings induce the conclusion that discourse analysis could help any staff needing to convince people belonging to another culture.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025