À demi-mots
Sesé, Bernard
À demi-mots - 2010.
37
L’écriture réticente de Maria Ondina Braga semble réclamer, tout en le faisant reculer indéfiniment, le déchiffrement d’une présence énigmatique qui enrobe le discours. Devenant, à l’instar de l’opium, source d’addiction, le thé instaure un langage secret dans cet univers suspendu : en exacerbant leur éloquence silencieuse, cette boisson permet aux participants du rituel de franchir, tout en les respectant, les barrières du non-dit. Maria Ondina Braga’s reticent style of writing seems both to call on the reader to decode a mysterious presence surrounding her discourse, and to postpone this decoding endlessly. In a world set apart from everything else, tea, like opium, has become addictive. Exacerbating their silent eloquence, the beverage allows partakers of the ritual to cross the limits of what remains unsaid, while observing them nevertheless. A escrita reticente de Maria Ondina Braga parece simultaneamente reivindicar e diferir a decifração de uma presença enigmática que envolve o discurso. Tornando-se viciante como o próprio ópio, o chá inaugura uma linguagem secreta no seio deste universo suspenso. Com efeito, ao exacerbar a sua silenciosa eloquência, esta bebida permite aos participantes deste singular ritual transpor, respeitando-as, as fronteiras do não-dito.
À demi-mots - 2010.
37
L’écriture réticente de Maria Ondina Braga semble réclamer, tout en le faisant reculer indéfiniment, le déchiffrement d’une présence énigmatique qui enrobe le discours. Devenant, à l’instar de l’opium, source d’addiction, le thé instaure un langage secret dans cet univers suspendu : en exacerbant leur éloquence silencieuse, cette boisson permet aux participants du rituel de franchir, tout en les respectant, les barrières du non-dit. Maria Ondina Braga’s reticent style of writing seems both to call on the reader to decode a mysterious presence surrounding her discourse, and to postpone this decoding endlessly. In a world set apart from everything else, tea, like opium, has become addictive. Exacerbating their silent eloquence, the beverage allows partakers of the ritual to cross the limits of what remains unsaid, while observing them nevertheless. A escrita reticente de Maria Ondina Braga parece simultaneamente reivindicar e diferir a decifração de uma presença enigmática que envolve o discurso. Tornando-se viciante como o próprio ópio, o chá inaugura uma linguagem secreta no seio deste universo suspenso. Com efeito, ao exacerbar a sua silenciosa eloquência, esta bebida permite aos participantes deste singular ritual transpor, respeitando-as, as fronteiras do não-dito.




Réseaux sociaux