Fonctionnement d’un CMPI en situation de multilinguisme. Expérience à Saint Laurent du Maroni en Guyane
Schindelholz, Pascal
Fonctionnement d’un CMPI en situation de multilinguisme. Expérience à Saint Laurent du Maroni en Guyane - 2017.
38
« Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. » Ainsi parlait le renard au Petit Prince dans le roman de St Exupéry. L’image est belle pour la poésie du livre et de l’histoire, mais qu’en est il lorsque nous devons soignants, apprivoiser, comprendre et nous faire comprendre des familles qui viennent nous demander une prise en charge pour un de leurs enfants ? Que peuvent-ils percevoir de nos intentions, de notre démarche clinique lorsque notre langue est un véritable borrage ? Les limites de mon langage sont les limites de mon univers, proclamait Ludwig Wittgenstein Nous allons parcourir le sujet, bien modestement, pour trouver, non pas de solution miracle, mais les petits arrangement que nous pouvons mettre en place dans cette configuration si particulière, et sans qu’ils n’aient prétention à reproduction ou universalisme. « I will look at you from the corner of your eye and you will not say anything. Language is a source of missorderstanding. » Thus spoke the fox to the Little Prince in the novel of St Exupéry. The image is beautiful for the poetry of the book and the history, but what is it when we must, as caring professionals, tame, understand and be understood by families who come & to ask us to take care of one of their children ? What can they preciece about our intentions & our clinical approach when our language is a real barrier ? The limits of my language are the limits of my universe, proclaimed Ludwig Wittgenstein. We are going to go through the subject, very modestly, in order to find, not a miracle solution, but the little arrangements that we can put in place in this very spécial configuration, and Without claiming to be reproduced or making it universal.
Fonctionnement d’un CMPI en situation de multilinguisme. Expérience à Saint Laurent du Maroni en Guyane - 2017.
38
« Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. » Ainsi parlait le renard au Petit Prince dans le roman de St Exupéry. L’image est belle pour la poésie du livre et de l’histoire, mais qu’en est il lorsque nous devons soignants, apprivoiser, comprendre et nous faire comprendre des familles qui viennent nous demander une prise en charge pour un de leurs enfants ? Que peuvent-ils percevoir de nos intentions, de notre démarche clinique lorsque notre langue est un véritable borrage ? Les limites de mon langage sont les limites de mon univers, proclamait Ludwig Wittgenstein Nous allons parcourir le sujet, bien modestement, pour trouver, non pas de solution miracle, mais les petits arrangement que nous pouvons mettre en place dans cette configuration si particulière, et sans qu’ils n’aient prétention à reproduction ou universalisme. « I will look at you from the corner of your eye and you will not say anything. Language is a source of missorderstanding. » Thus spoke the fox to the Little Prince in the novel of St Exupéry. The image is beautiful for the poetry of the book and the history, but what is it when we must, as caring professionals, tame, understand and be understood by families who come & to ask us to take care of one of their children ? What can they preciece about our intentions & our clinical approach when our language is a real barrier ? The limits of my language are the limits of my universe, proclaimed Ludwig Wittgenstein. We are going to go through the subject, very modestly, in order to find, not a miracle solution, but the little arrangements that we can put in place in this very spécial configuration, and Without claiming to be reproduced or making it universal.




Réseaux sociaux