Translation and interpretation in international organizations

Afton, Thomas

Translation and interpretation in international organizations - 2007.


1

Contrary to what is generally believed, interpreters do not simply translate the “contents” as if they were machines. They adapt it for their audiences. English as a “lingua franca” is a case in point, because of the diversity of Englishes throughout the world, including the American and British variants but also those of non native speakers. An “international” brand of English is therefore used for the sake of communication. On the other hand, English and French are the official languages of the OECD, but many other languages can be used for special events (Chinese, Japanese, Russian, Ukranian, etc.). This plurilinguistic trend seems to be gathering momentum in international organisations throughout the world because of the requests of new member countries.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025