L'humour en classe de langue : de l'exolingue au translingue
Martin, Gérard-Vincent
L'humour en classe de langue : de l'exolingue au translingue - 2009.
22
Ces quelques lignes visent à montrer dans un premier temps que la didactique de l'humour doit sortir du systémique (effectivement bien pratique et utile en classe je le concède), pour envisager ensuite un rire ensemble qui peut traverser deux ou plusieurs cultures : le transfert humoristique est possible et même souhaitable, le rire communautaire a ses limites. En conclusion, quelle forme peut prendre une évolution nécessaire ? Les exemples du Séminaire de Plzen, du classement translingue à partir de trois types de narrateurs humoristiques, des sobriquets à l'hôpital nous montrent un chemin où la prise de risque va de pair avec la transversalité humoristique.
L'humour en classe de langue : de l'exolingue au translingue - 2009.
22
Ces quelques lignes visent à montrer dans un premier temps que la didactique de l'humour doit sortir du systémique (effectivement bien pratique et utile en classe je le concède), pour envisager ensuite un rire ensemble qui peut traverser deux ou plusieurs cultures : le transfert humoristique est possible et même souhaitable, le rire communautaire a ses limites. En conclusion, quelle forme peut prendre une évolution nécessaire ? Les exemples du Séminaire de Plzen, du classement translingue à partir de trois types de narrateurs humoristiques, des sobriquets à l'hôpital nous montrent un chemin où la prise de risque va de pair avec la transversalité humoristique.
Réseaux sociaux