Le temps de vivre ou le temps de mourir ?
Motu, Emily
Le temps de vivre ou le temps de mourir ? - 2011.
52
Qui, face au temps qui s’écoule ou se mesure, n’a pas été surpris par la nonchalance de certains, choqué par la rigidité d’autres, mis à mal par la souplesse des horaires et une attente qui s’étire ? Cet article offre une explication possible des différents rapports au temps entretenus par différents groupes culturels. En accédant aux raisons sous-jacentes des différentes façons de gérer le temps, on peut trouver les comportements de l’Autre, bien que différents, voire opposés aux siens, rationnels et donc maintenir un dialogue avec lui. Ce dialogue est la première étape nécessaire à la richesse de la rencontre interculturelle. Vient ensuite, quand cela est possible, l’adoption des comportements de l’Autre, afin d’enrichir la palette de ses propres comportements culturels, c’est la capacité d’adaptation, c’est la richesse des vrais êtres interculturels. Time for living or time for dying ? Who, when faced with the flow of time, or having to measure it, has never been surprised by some people’s nonchalance, shocked by others’ rigidity, or hurt from loose scheduling and extended wait ? Who has never hastily and negatively judged a late arrival, or worse, a no-show for a fixed appointment ? This article offers a possible explanation to the different rapports various cultural groups have with time. By reaching the underlying reasons for different time management practices, one can find the rationale in the Other’s actions, even if different from or opposite to self’s, therefore maintaining a dialogue with him. This dialogue is the first necessary step for a rich intercultural exchange. When possible, the next step is to adopt the Other’s behavior, in order to enrich one’s own cultural behavior : there lays the ability to adapt, there lays the richness of true intercultural beings. Il tempo di vivere o il tempo di morire ? Chi, di fronte al tempo che scorre o si misura, non è stato sorpreso dalla nonchalance di alcune persone, indignato dalla rigidezza di altre, turbato dalla flessibilità degli orari e un’attesa che si prolunga ? Chi non ha mai portato giudizi sbrigativi su un interlocutore che arriva in ritardo o peggio, che non si presenta all’appuntamento fissato ? Questo articolo offre una spiegazione possibile dei diversi rapporti al tempo mantenuti da diversi gruppi culturali. Accedere alle ragioni nascoste dei diversi modi di gestione del tempo, permette di ritenere razionali i comportamenti dell’Altro, benchè diversi anzi opposti ai propri comportamenti, e quindi si può mantenere un dialogo con lui. Questo dialogo è la prima tappa necessaria alla ricchezza dell’incontro interculturale. Poi viene, quando è possibile, l’adozione dei comportementi dell’Altro, per arricchire la tavolozza dei propri comportamenti culturali ; si tratta della capacità d’adattamento, della ricchezza dei veri esseri interculturali.
Le temps de vivre ou le temps de mourir ? - 2011.
52
Qui, face au temps qui s’écoule ou se mesure, n’a pas été surpris par la nonchalance de certains, choqué par la rigidité d’autres, mis à mal par la souplesse des horaires et une attente qui s’étire ? Cet article offre une explication possible des différents rapports au temps entretenus par différents groupes culturels. En accédant aux raisons sous-jacentes des différentes façons de gérer le temps, on peut trouver les comportements de l’Autre, bien que différents, voire opposés aux siens, rationnels et donc maintenir un dialogue avec lui. Ce dialogue est la première étape nécessaire à la richesse de la rencontre interculturelle. Vient ensuite, quand cela est possible, l’adoption des comportements de l’Autre, afin d’enrichir la palette de ses propres comportements culturels, c’est la capacité d’adaptation, c’est la richesse des vrais êtres interculturels. Time for living or time for dying ? Who, when faced with the flow of time, or having to measure it, has never been surprised by some people’s nonchalance, shocked by others’ rigidity, or hurt from loose scheduling and extended wait ? Who has never hastily and negatively judged a late arrival, or worse, a no-show for a fixed appointment ? This article offers a possible explanation to the different rapports various cultural groups have with time. By reaching the underlying reasons for different time management practices, one can find the rationale in the Other’s actions, even if different from or opposite to self’s, therefore maintaining a dialogue with him. This dialogue is the first necessary step for a rich intercultural exchange. When possible, the next step is to adopt the Other’s behavior, in order to enrich one’s own cultural behavior : there lays the ability to adapt, there lays the richness of true intercultural beings. Il tempo di vivere o il tempo di morire ? Chi, di fronte al tempo che scorre o si misura, non è stato sorpreso dalla nonchalance di alcune persone, indignato dalla rigidezza di altre, turbato dalla flessibilità degli orari e un’attesa che si prolunga ? Chi non ha mai portato giudizi sbrigativi su un interlocutore che arriva in ritardo o peggio, che non si presenta all’appuntamento fissato ? Questo articolo offre una spiegazione possibile dei diversi rapporti al tempo mantenuti da diversi gruppi culturali. Accedere alle ragioni nascoste dei diversi modi di gestione del tempo, permette di ritenere razionali i comportamenti dell’Altro, benchè diversi anzi opposti ai propri comportamenti, e quindi si può mantenere un dialogo con lui. Questo dialogo è la prima tappa necessaria alla ricchezza dell’incontro interculturale. Poi viene, quando è possibile, l’adozione dei comportementi dell’Altro, per arricchire la tavolozza dei propri comportamenti culturali ; si tratta della capacità d’adattamento, della ricchezza dei veri esseri interculturali.
Réseaux sociaux