‪« Expériment » en 1823 - à propos d'un néologisme français mort-né‪ (notice n° 1015603)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02004cam a2200169 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250125142019.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Métraux, Alexandre
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title ‪« Expériment » en 1823 - à propos d'un néologisme français mort-né‪
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2014.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 74
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Au terme allemand d ’Experiment (ou Versuch) correspond en fran­çais le terme d’expérience. Or, en sens opposé, expérience peut devenir soit Versuch, soit Erfahrung (savoir, savoir-faire, connaissance, événement vécu, etc.). Ainsi, le mot expérience véhiculé à plusieurs reprises par Lavoisier dans le discours préliminaire de son Traité a été traduit en allemand par Erfahrung, et en anglais par experiment, ce qui démontre que le terme français prête à des interprétations divergentes, mais également possibles. L’article explicite l’em­ploi du mot expériment, néologisme mort-né du début de xixe siècle, comme équivalent de Versuch., Experiment et experiment dans le but de réduire l’am­biguïté sémantique propre au terme d’expérience.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. ?The English term experiment is conventionally rendered in French by expérience. The latter term, however, when translated back into English, may give either experiment or experience. Thus, expérience lends itself to two semantically justifiable, but different translations, at least as long as contextual factors remain ineffective. This article argues for the use of expériment (as equivalent of the English word experiment), a stillborn neologism coined in the early nineteenth century, as a means for reducing the risk of unsettled understandings relating to epistemological matters of experimentation when moving from French to other languages (and vice versa).?
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Philosophia Scientiæ | 18-2 | 2 | 2014-10-02 | p. 95-104 | 1281-2463
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-philosophia-scientiae-2014-2-page-95?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-philosophia-scientiae-2014-2-page-95?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025