« An Ingrained Antipathy » : traduire et adapter le théâtre français en Angleterre, du pillage à la suprématie culturelle (1843-1886) (notice n° 1035998)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02388cam a2200169 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250125173850.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Ramos Gay, Ignacio
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title « An Ingrained Antipathy » : traduire et adapter le théâtre français en Angleterre, du pillage à la suprématie culturelle (1843-1886)
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2021.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 57
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. L’objectif de cet article est d’analyser la pratique de la traduction et de l’adaptation d’œuvres françaises pour la scène londonienne pendant près d’un demi-siècle de la période victorienne (1843-1886). À partir des témoignages de dramaturges, de critiques, d’acteurs et de chroniques journalistiques, il est possible d’observer comment le recours au matériel étranger est conçu, dans un premier temps, comme un exemple de pillage intellectuel qui affaiblit la construction de l’identité nationale autour de l’art dramatique. Dans un deuxième temps, au fil du siècle, ce « vol » ou « pillage » sera conçu en termes positifs, laissant place à une « renaissance » de l’art dramatique britannique. Dans les deux cas, le fondement de l’activité créatrice dans les œuvres créées en France confirmera ce que certains critiques ont appelé la suprématie culturelle française au XIXe siècle.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. The aim of this article is to analyse the practice of translating and adapting French works for London stages during nearly half a century of the Victorian period (1843-1886). From the testimonies of playwrights, critics, actors and journalistic chronicles, it is possible to observe how the use of foreign material is conceived, at first, as an example of intellectual looting that weakens the construction of national identity around dramatic art. In a second time, as the century progresses, such « theft » or « plunder » will be conceived in positive terms, giving way to what was termed a British « renaissance » of dramatic art. In both cases, the foundation of creative activity in works originating in France will confirm what some critics have called the French cultural supremacy in the 19th century.
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Revue de littérature comparée | 375 | 3 | 2021-02-15 | p. 283-296 | 0035-1466
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-de-litterature-comparee-2020-3-page-283?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-de-litterature-comparee-2020-3-page-283?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025