La traduction médiévale : un déterminant majeur de la construction d’une théorie de l’écriture d’« invention » en castillan (notice n° 110048)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 01980cam a2200241 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250112011030.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Mencé-Caster, Corinne |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | La traduction médiévale : un déterminant majeur de la construction d’une théorie de l’écriture d’« invention » en castillan |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2019.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 93 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Résumé Il s’agit d’analyser les mécanismes par lesquels la traduction médiévale s’inscrit dans un imaginaire et une pratique qui, sans exclure la reproduction d’une matière donnée, laissent une large part à des processus d’inventivité dont la matrice est constituée par les virtualités sémantiques contenues dans le texte-source. Il s’ensuit que le texte traduit actualise ces potentialités pour s’ajuster au vouloir-dire du traducteur et à l’horizon d’attente de son lectorat, drainant de nouvelles significations qui ne sont plus nécessairement celles du texte originel. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Resumen Se trata de analizar los mecanismos por los cuales la traducción medieval se enmarca en un imaginario y en una práctica, los cuales, sin excluir la reproducción de la materia del texto original, acogen procesos creadores cuya matriz son las virtualidades semánticas de este mismo texto. Así, el texto traducido actualiza las potencialidades del texto original para adecuarse a la intención y al horizonte de expectativas de los coetáneos del traductor y contribuir a la emergencia de nuevas significaciones que ya no se confunden del todo con el sentido del texto original. |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | auteurité |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | matière |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | reproduction |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | inventio |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | réécriture |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | Traduction |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Cahiers d’études hispaniques médiévales | 41 | 1 | 2019-03-19 | p. 37-49 | 1779-4684 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-cahiers-d-etudes-hispaniques-medievales-2018-1-page-37?lang=fr">https://shs.cairn.info/revue-cahiers-d-etudes-hispaniques-medievales-2018-1-page-37?lang=fr</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux