Langues et procès (notice n° 1511826)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02076cam a2200145 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20251012000837.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Cornu, Marie
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Langues et procès
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Name of publisher, distributor, etc. Presses universitaires juridiques de Poitiers,<br/>
Date of publication, distribution, etc. 2015.<br/>
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. «Langues et procès» sont les actes d'un colloque organisé à Poitiers conjointement par le CECOJI et Juriscope dans le cadre d'un programme de recherche dédié aux rapports entre langues et Droit. Analysant la traduction juridique et la diversité des procédures, les auteurs comparent les systèmes de common law et du droit continental. Dans le cours du procès, les besoins en traduction sont conséquents, surtout lorsque l'on constate l'émergence d'un nouveau droit subjectif, le droit à la traduction propre à garantir le caractère équitable du procès. La traduction des décisions de justice est obligatoire dans certains États multilingues ou systèmes internationaux comportant des juridictions supranationales. Elle est ici la mise en oeuvre d'une politique multilingue. La traduction facultative d'une sélection de « grands arrêts » est, elle, un outil stratégique de diffusion internationale de la jurisprudence, et au-delà du système juridique dans lequel elle s'inscrit. La diversité des contextes de traduction est l'occasion d'une réflexion sur la diversité des méthodologies et sur les équivalences linguistiques entre systèmes processuels. Le caractère international de ces journées nous offre un magnifique tableau dont la palette des couleurs multiples et variées va nous permettre d'explorer des réponses, d'entendre des explications et d'apprécier des justifications d'une grande importance, théorique, certainement, mais aussi pratique, sans aucun doute, à toute sorte de questions sur le rôle de la traduction juridique dans la procédure et le procès.
700 10 - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Laporte-Legeais, Marie Eugénie
Relator term author
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/langues-et-proces--9791090426450?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/langues-et-proces--9791090426450?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025