Connecteurs et altérités dans une perspective contrastive français-anglais (notice n° 1650924)
[ vue normale ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02836cam a2200265 4500500 |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20260208005204.0 |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | fre |
| 042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
| Authentication code | dc |
| 100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Gournay, Lucie |
| Relator term | author |
| 245 00 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Connecteurs et altérités dans une perspective contrastive français-anglais |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Date of publication, distribution, etc. | 2011.<br/> |
| 500 ## - GENERAL NOTE | |
| General note | 5 |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | RésuméDans cet article à visée d’applications en lexicologie ou enseignement de la traduction, l’hétérogénéité des connecteurs est abordée par le biais de la comparaison des langues. Deux études sont proposées : la non-équivalence de mais / but quand mais à l’initiale ne signale pas une altérité argumentative ; les faux amis actually / actuellement, qui ne correspondent quasiment jamais. Ces études sont complémentaires par leur façon d’aborder la non-littéralité en traduction.L’emploi de mais en tête d’exclamative ou question rhétorique ou avant une reprise elliptique en oui / non / si a été discuté en linguistique de l’énonciation. On propose ici, à partir d’arguments contrastifs, une analyse du mais connecteur, en tant que marqueur d’attitude énonciative. A propos de actually / actuellement, on dégage leurs propriétés partagées, afin de cerner ce qui demeure de leur héritage commun. On tente d’expliquer pourquoi actually est aujourd’hui un connecteur, contrairement à actuellement. |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | This paper focuses on the contribution supplied by a cross-linguistic approach of the diversity of discourse connectives. It includes two case-studies, which aim at implementations in the lexicological and teaching fields: first, the non equivalence of mais / but when sentence-initial mais does not mark an argumentative opposition; second, false cognates actually / actuellement which hardly ever correspond. These two complementary case-studies illustrate two cases of non direct translation.The use of mais at the initial of an exclamation, a rhetorical question, or a oui / non / si elliptical answer has been discussed in enunciative studies. Based on contrastive evidence, I show that connective mais can be analysed as a marker of attitudinal disbelief. As for actually and actuellement, I put forward their shared properties in order to figure out present traces of their common heritage. Then, I try to explain why actually has become a connective, contrarily to actuellement. |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | connecteur |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | dictionnaire |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | faux amis |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | traduction |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | connector |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | dictionary |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | false friends |
| 690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
| Topical term or geographic name as entry element | translation |
| 786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
| Note | Revue française de linguistique appliquée | XVI | 2 | 2011-12-01 | p. 75-89 | 1386-1204 |
| 856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2011-2-page-75?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2011-2-page-75?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.




Réseaux sociaux