Binarity and Exhaustiveness in Technical Translation (notice n° 212358)
[ vue normale ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 01247cam a2200157 4500500 |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20250112053907.0 |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | fre |
| 042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
| Authentication code | dc |
| 100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Froeliger, Nicolas |
| Relator term | author |
| 245 00 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Binarity and Exhaustiveness in Technical Translation |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Date of publication, distribution, etc. | 2003.<br/> |
| 500 ## - GENERAL NOTE | |
| General note | 45 |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | Translators are baroque characters inherently out of place. The way they look at technique and their very role in the translation process are layered with countless misunderstanding and prejudices. The craft of technical translation exhibits four aesthetical characteristics which, in a perfect world, would also be those of any technical text: exhaustiveness, monosemy, precision, and collective accessibility. More often than not, the output is much more standardized than the input was. The translated text is user-oriented and has to be seen as a machine. Its production summons up a technical imagination, also highly standardized, based on mathematics and geometry, whose rules are akin to those of modern architecture. |
| 786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
| Note | Revue française de linguistique appliquée | VIII | 2 | 2003-09-01 | p. 33-42 | 1386-1204 |
| 856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/journal-revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-33?lang=en">https://shs.cairn.info/journal-revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-33?lang=en</a> |
Pas d'exemplaire disponible.




Réseaux sociaux