Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing (notice n° 42479)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 01909cam a2200289zu 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field FRCYB88876847
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250107161149.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 250107s2019 fr | o|||||0|0|||eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781788742320
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number FRCYB88876847
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency FR-PaCSA
Language of cataloging en
Transcribing agency
Description conventions rda
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Díaz Cintas, Jorge
245 01 - TITLE STATEMENT
Title Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing
Remainder of title American Television Series in Hungary
Statement of responsibility, etc. ['Díaz Cintas, Jorge', 'Polcz, Károly']
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Peter Lang
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2019
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent p.
336 ## - CONTENT TYPE
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type code c
Source rdamdedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type code c
Source rdacarrier
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Díaz Cintas, Jorge
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Polcz, Károly
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Access method Cyberlibris
Uniform Resource Identifier <a href="https://international.scholarvox.com/netsen/book/88876847">https://international.scholarvox.com/netsen/book/88876847</a>
Electronic format type text/html
Host name

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025