La langue des signes à l'école : les problèmes de l'interprète (notice n° 606654)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02098cam a2200241 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250121160330.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Paris, Guylaine
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title La langue des signes à l'école : les problèmes de l'interprète
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2007.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 14
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. RÉSUMÉ La volonté d’intégrer les élèves sourds signeurs en milieu ordinaire tout en leur permettant d’avoir une scolarité dans la langue de travail dans laquelle ils sont le plus à l’aise, la langue des signes française, fait apparaître un nouveau professionnel au sein des classes : l’interprète français-LSF. Les difficultés rencontrées par ce dernier dépendent du niveau de classe, des élèves qu’il a face à lui, des enseignants avec lesquels il est amené à travailler et des contraintes institutionnelles plus ou moins fortes. Cette contribution a pour but d’essayer d’apporter un éclairage sur ces difficultés et d’en tirer les conséquences quant à la présence judicieuse ou non d’un interprète, et, dans l’affirmative, d’expliquer en quoi son professionnalisme justifie sa présence.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Sign Language at scholl : the interpreter’s problems. Integrating signing deaf children in usual schools leads to the use of a new professionnal, LSF-French interpreter, so that deaf children can follow their cursus in the language which is the easiest for them : French Sign Language (LSF). The difficulties encountered by the interpreter depend on grade, on children, on teachers but also on institutional pressures. This paper is aimed at explaining these difficulties, and discuss further the opportunity of the presence of the interpreter in classroom, when and how.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Scolarisation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Interprétation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element LSF
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Interpretation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element french sign Language (LSF)
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element classroom
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Enfance | 59 | 3 | 2007-10-01 | p. 263-270 | 0013-7545
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-enfance1-2007-3-page-263?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-enfance1-2007-3-page-263?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025