Traducteurs, associations professionnelles et marché : approches empiriques (notice n° 661099)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 03750cam a2200289 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250121192534.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Dwyer, Tom |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Traducteurs, associations professionnelles et marché : approches empiriques |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2010.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 97 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Cet article porte sur les aspects non communicationnels du métier des professionnels de la traduction. Les différents métiers de la traduction exigent des compétences linguistiques en réalité très diversifiées. Des données récentes, notamment d’Europe et d’Amérique du Nord, démontrent l’importance du « secteur des services linguistiques ». Si l’on dispose assez largement de statistiques fiables sur l’ampleur du marché de la traduction dans les pays développés, on n’en a pratiquement aucune pour les pays en voie de développement, même les plus grands. Nous savons très peu de choses des conditions de travail des traducteurs, mais une récente étude européenne montre qu’en général les traducteurs littéraires sont mal payés et souvent soumis à de lourdes charges de travail, ce qui nuit à la qualité. D’autres études sont manifestement nécessaires. La Fédération internationale des traducteurs (FIT) vise à promouvoir le professionnalisme des métiers de la traduction et l’amélioration des conditions de travail des traducteurs en rassemblant les diverses associations nationales. Néanmoins, les instances dirigeantes de cette fédération sont dominées par l’Europe et les États-Unis alors même que l’on assiste à l’émergence de nouvelles puissances sur la scène mondiale et que les besoins en traduction ne cessent d’augmenter : ce sont de tels déséquilibres que l’article entend également aborder. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | Translators, Professional Associations and the Translating Market: Empirical ApproachesThis article looks into the non-communicational aspects of the work of translating professionals. Translators work in a variety of jobs that require a range of language skills. Recent data, particularly from Europe and North America, demonstrate the economic importance of the “language services industry”. Reliable statistics on the size of the labour market are available principally from developed countries, but there is a lack of such data on even the largest developing countries. We know very little about the working conditions of translators ; however, a recent European survey indicates that, in general, literary translators are poorly paid and frequently required to take on heavy work loads, with negative consequences for quality. More studies are clearly necessary. As a forum for national translators’ associations, the International Federation of Translators (FIT) promotes professionalism in the translating field and proper working conditions for translators. However, the FIT’s governing bodies are dominated by Europe and North America, despite the rise of the new economic powers and the increase in demands for translation. This paper also discusses some of the consequences of these imbalances. |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | Fédération internationale des traducteurs |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | marché de la traduction |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | FIT |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | secteur des services linguistiques |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | conditions de travail des traducteurs |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | translation market |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | linguistic services industry |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | FIT |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | working conditions of translators |
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN) | |
Topical term or geographic name as entry element | International Federation of Translators |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Hermès, La Revue | 56 | 1 | 2010-04-01 | p. 77-82 | 0767-9513 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2010-1-page-77?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2010-1-page-77?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux