Traduction et communication : la reliance des cultures (notice n° 661125)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 03035cam a2200373 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250121192555.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Machado Da Silva, Juremir
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Traduction et communication : la reliance des cultures
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2010.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 10
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. L’information est, fondamentalement, de l’ordre de l’utilitaire. À l’inverse, la communication ne saurait se réduire à l’échange d’une simple marchandise. Mais communiquer, c’est autre chose, comme l’a démontré Dominique Wolton dans ses travaux ou Michel Maffesoli quand il parle de « reliance » (du latin religare, « relier ») : c’est rajouter du ciment social ; c’est la « colle » du monde actuel. L’imaginaire de la mondialisation est la juxtaposition des fragments collés par la communication disséminée par des moyens technologiques. Néanmoins, de telles technologies aident certes à créer de nouveaux imaginaires, mais elles ne sont pas, en soi, suffisantes. Encore faut-il que les imaginaires culturels communiquent entre eux, à l’épreuve de l’altérité : la traduction, de ce point de vue, est une interface incontournable. La traduction de Michel Houellebecq au Brésil servira d’illustration concrète.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Translation and Communication: Binding Cultures TogetherInformation is fundamentally utilitarian, but communication cannot be reduced to a mere exchange of merchandise. Communication is something else, as Dominique Wolton has demonstrated in his work, or Michel Maffesoli when he discusses the French concept of “reliance” (from the Latin “re-ligare”, to bind together). Communication is the cement that binds society, the glue that holds our world together. Globalisation, in our imagination, is a juxtaposition of fragments that are glued together by communication disseminated through technological means. However, although these technologies clearly play their part in developing new imaginative conceptions, they do not suffice in themselves. The imaginative conceptions of different cultures have to communicate and confront their differences. Translation, from this point of view, is a uniquely necessary interface. Translations of Michel Houellebecq in Brazil are used here as an illustration.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element reliance
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element échange utilitaire
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element imaginaire
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element marchandisation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element interculturalité
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element altérité
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element communication
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element diversité culturelle
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element “reliance”
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element difference
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element interculturalties
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element mercantilism
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element cultural diversity
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element communication
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element utilitarian exchange
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element social links
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element imaginary conceptions
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Hermès, La Revue | 56 | 1 | 2010-04-01 | p. 181-187 | 0767-9513
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2010-1-page-181?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2010-1-page-181?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025