La spécificité des métis (notice n° 699952)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 03968cam a2200301 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250121213015.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Ahovi, Jonathan
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title La spécificité des métis
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2007.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 43
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. RésuméIl ne suffit pas de paraître « entre-deux » pour être métis. De ce point de vue, les maghrébins ne sont pas métis, entre blanc et noir, ils ne sont pas des « gris ».Les gens qui ont la peau foncée, ne sont pas métis à cause de la couleur de leur peau mais parce que leur père et leur mère appartiennent chacun, respectivement à des groupes culturels différents. Cependant, on reconnaît les métis avant tout, à la couleur de leur peau et à leur apparence physique.La naissance des métis est le résultat d’une transgression et ils apparaissent comme une « corruption » de la pureté, avec les problèmes d’identité que cela pose. Pourtant le métissage apparaît comme la solution naturelle un mouvement perpétuel qui crée de nouvelles entités culturelles. C’est paradoxalement, une source de différenciation.Les enfants métis ne sont ni l’un ni l’autre mais un troisième, et c’est précisément leur spécificité. Il faut donc prendre en compte cette spécificité en clinique, comme en travail social, pour que la rencontre avec la personne métisse soit possible.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. The specificity of mixed-race peopleLooking “in between” is not enough to be mixed-race. From that point of view, North African people are not mixed-race, in between black and white, they are not “grey” people. Dark skinned people are not mixed-race because of the colour of their skin but because their father and their mother each belong respectively to different cultural groups. Yet, mixed-race people can be identified, above all, by the colour of their skin and their physical appearance. The birth of mixed-race people is the result of a defiance and they appear like a "corruption" of purity, with all the identity problem it presents.Interbreeding appears nevertheless as a natural solution, a perpetual motion that creates new cultural entities. It is paradoxically a source of differentiation. Mixed-race children are neither one nor another they are a third and this is precisely their specificity. This specificity must be taken into account in clinic, as in social work, to make the meeting with the mixed-race person possible.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. ResumenNo basta con estar « entre-dos » para ser mestizo. Desde este punto de vista los magrebíes no son mestizos, entre blanco y negro no son « grises », como pueden ser llamados peyorativamente en Francia. La gente que tiene la piel oscura no es mestiza por el color de su piel. Pero sí porque su padre y su madre pertenecen cada uno a grupos culturales diferentes. Sin embargo se reconocen a los mestizos, ante todo, por el color de su piel y su apariencia física. El nacimiento de los mestizos procede de una transgresión y aparecen como una "corrupción" de la pureza, con los problemas de identidad que ésto plantea. Sin embargo el mestizaje aparece como la solución natural a este movimiento perpetuo que crea nuevas entidades culturales. Es paradójicamente una fuente de diferenciación. Los hijos mestizos no son ni el uno ni el otro sino un tercero y ésta es su especificidad. Hay que considerar esta especificidad tanto en clínica como en el trabajo social para que el encuentro con la persona mestiza sea posible.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element culture
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element différenciation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element couleur
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element transgression
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element métissage
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element culture
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element differentiation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element defiance
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element intebreeding
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element colour
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note L'Autre | Volume 8 | 2 | 2007-06-01 | p. 213-220 | 1626-5378
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-l-autre-2007-2-page-213?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-l-autre-2007-2-page-213?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025