Traduire le bilinguisme: l'exemple de Beckett (notice n° 727887)
[ vue normale ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 00721cam a2200157 4500500 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250123083649.0 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | fre |
042 ## - AUTHENTICATION CODE | |
Authentication code | dc |
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Montini, Chiara |
Relator term | author |
245 00 - TITLE STATEMENT | |
Title | Traduire le bilinguisme: l'exemple de Beckett |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Date of publication, distribution, etc. | 2006.<br/> |
500 ## - GENERAL NOTE | |
General note | 10 |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | New translations of Beckett into Italian, which use to some degree his “second” texts as well as translations into German done with Beckett’s input, show how his bilingualism and his own maniacal rewritings enrich our knowledge of his poetics. |
786 0# - DATA SOURCE ENTRY | |
Note | Littérature | 141 | 1 | 2006-02-01 | p. 101-114 | 0047-4800 |
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Uniform Resource Identifier | <a href="https://shs.cairn.info/revue-litterature-2006-1-page-101?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-litterature-2006-1-page-101?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a> |
Pas d'exemplaire disponible.
Réseaux sociaux