Traduire le bilinguisme: l'exemple de Beckett (notice n° 727887)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 00721cam a2200157 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250123083649.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Montini, Chiara
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Traduire le bilinguisme: l'exemple de Beckett
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2006.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 10
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. New translations of Beckett into Italian, which use to some degree his “second” texts as well as translations into German done with Beckett’s input, show how his bilingualism and his own maniacal rewritings enrich our knowledge of his poetics.
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Littérature | 141 | 1 | 2006-02-01 | p. 101-114 | 0047-4800
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-litterature-2006-1-page-101?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-litterature-2006-1-page-101?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025