L'« intégration linguistique » en question (notice n° 740609)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 03634cam a2200289 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250123091138.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Calinon, Anne-Sophie
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title L'« intégration linguistique » en question
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2013.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 39
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Que signifie l’expression « intégration linguistique » ? L’objectif de cet article est de cerner ce que l’on entend par « intégration linguistique » dans les discours institutionnels et scientifiques pour, ensuite, en proposer une définition précise afin de renforcer la pertinence de son utilisation dans le champ de la sociolinguistique. Notre hypothèse principale est que cette expression ne « dit » pas, dans tous les sens du terme, ce qu’elle signifie. D’une part, l’analyse linguistique de cette locution permet de conclure que sa composition sémantique contribue à entretenir le mythe du rôle primordial et suffisant de la langue dans les processus d’intégration. D’autre part, les sens des occurrences de cette expression observés dans les discours académiques et institutionnels montrent qu’ils varient très fortement selon les utilisateurs et les contextes sociopolitiques dans lesquels ils apparaissent sans qu’ils ne soient clairement définis. Ce manque d’assises théoriques entraînerait une utilisation imprécise et marquée. En se basant sur ces différents éléments d’analyse discursive et linguistique, nous proposons que l’expression « intégration linguistique », dans les recherches scientifiques, soit restreinte au seul contexte micro, celui où les individus en situation de mobilité expriment, racontent comment la/les langue/s a/ont été un élément, une entrave, un objet de désir ou de rejet dans leurs processus d’intégration.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Calling into question ‘linguistic integration’ What does the expression ‘linguistic integration’ mean? The object of this article is to explore its meaning in institutional and scientific discourse, with the aim of bringing it a precise definition able to improve its appropriateness in the field of sociolinguistics. The main hypothesis is that the expression does not ‘say’ what it means, in all the meanings of that word. Firstly, linguistic analysis hows that the semantic make-up of the phrase contributes to maintaining the myth of language’s primordial, selfstanding rôle in the processes of integration. Secondly, the meanings of the expression’s occurrences in academic and institutional discourse show strong variation among users and among the sociopolitical contexts in which they appear without clear definition. This lack of theoretical anchoring leads to usage which is both imprecise and marked. Drawing on the foregoing discursive and linguistic analysis, we propose that within scientific research the expression ‘linguistic integration’ be restricted to the micro context, in which migrants express and recount how one or more languages have been an factor, a barrier, an object of desire or of rejection in their processes of integration.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element immigration
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element sociolinguistique
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Intégration linguistique
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element mobilité
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element analyse du discours
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element mobility
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element immigration
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element discourse analysis
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element sociolinguistics
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element linguistic integration
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Langage et société | 144 | 2 | 2013-06-10 | p. 27-40 | 0181-4095
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2013-2-page-27?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2013-2-page-27?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025