Mercure magicien : une formule pour faire parler les bêtes (notice n° 868440)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02481cam a2200169 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250123155011.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Mothu, Alain
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Mercure magicien : une formule pour faire parler les bêtes
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2017.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 66
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Au troisième dialogue du Cymbalum Mundi (1537) de Bonaventure des Périers, le dieu Mercure décide de faire parler un cheval de trait nommé Phlégon. Pour cela, il utilise une formule magique dont beaucoup d’interprètes ont prétendu qu’elle n’avait aucun sens. Seuls de rares critiques y ont vu un mélange de grec et de latin, mais leurs traductions n’ont pas vraiment convaincu. C’est qu’ils négligeaient la possibilité que l’auteur ait recouru à d’autres langages européens, comme le Portugais et, surtout, quelque jargon paysan de l’Est de la France.Au-delà de cette question linguistique, comme Mercure est un masque du Christ dans le Cymbalum Mundi, il est tentant de regarder cet épisode comme une reprise satirique de la vieille accusation faisant de Jésus un magicien (et non l’auteur de miracles), et notamment une parodie du passage de Marc (Mc. VII, 31-37) où celui-ci emploie la mystérieuse formule Hephathah (« Ouvre-toi ! ») pour faire parler un sourd-muet.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. In the third dialogue of Bonaventure des Périers’s Cymbalum Mundi (1537), the god Mercurius undertakes to make speak a work horse called « Phlegon ». To do this, he uses a magic formula that many scholars have claimed to be meaningless. Only few critics have seen in it a mixture of Greek and Latin words, but their translations are not really convincing. This is because they failed to recognise the possibility that the author used other European languages, such as Portuguese and, perhaps, a peasant dialect from Eastern France.Beyond this linguistic question, as Mercury is a mask of Christ in the Cymbalom Mundi, we may consider this episode as a satirical resurrection of the old charge that Jesus was a magician (and not the author of miracles), and especially a parody of a passage from Mark (Mk. VII, 31-37) where Jesus uses the mysterious formula Hephathah (« be opened ! ») in order to make a deaf-mute speak.
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Réforme, Humanisme, Renaissance | 85 | 2 | 2017-12-19 | p. 137-154 | 1771-1347
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-reforme-humanisme-renaissance-2017-2-page-137?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-reforme-humanisme-renaissance-2017-2-page-137?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025