Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Analyse critique des méthodes de communication avec les patients allophones en soins primaires. Une revue systématique de la littérature

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2024. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Introduction: Allophones constitute 10% of the French population according to INSEE. Faced with climate hazards and regional instabilities, this group will tend to grow in the coming years. Since 2016, professional interpreting has been recommended in the care of allophone patients. Yet, many methods continue to be used without knowing the risks. Purpose of the research: To describe the communication methods used by general practitioners in community medicine, outside of professional interpreting, and to specify the practices of health professionals and the reasons leading to the choice of these methods. Results: Among 2,107 articles identified, 16 articles were included after analysis of the titles and then the texts. The notion of trust was a crucial element in communication with allophone patients. The digital revolution was also a promising area in the communication with this group of individuals. In addition to effective translation, cultural exchange enabled better patient adherence. Conclusions: In this study, non-recommended communication methods are mainly used by general practitioners despite numerous biases. The digital revolution could bring innovative tools in terms of communication; however, professional interpreters raise key issues in terms of the patient-doctor relationship and patient-centered care. Analyzing patients’ experiences and the efficiency of the use of digital translation tools in the care of allophone patients is necessary in order to better understand how to integrate these tools and adapt them throughout the care pathway.Abrégé : Introduction : Les personnes allophones constituent 10 % de la population française selon l’INSEE. Devant les aléas climatiques et les instabilités régionales, ce groupe tendra à croître dans les prochaines années. Depuis 2016, l’interprétariat professionnel est recommandé dans le soin des patients allophones. Pourtant, de nombreuses méthodes continuent d’être utilisées sans en connaître les risques. But de l’étude : Décrire les méthodes de communication utilisées par les médecins généralistes en médecine de ville, en dehors de l’interprétariat professionnel, et préciser les pratiques des professionnels de santé et raisons menant au choix de ces méthodes. Résultats : Parmi 2 107 articles recensés, 16 articles ont été inclus après analyse des titres puis des textes. La notion de confiance était un élément crucial dans la communication avec les patients allophones. La révolution numérique était également un axe prometteur dans la communication avec ce groupe d’individus. En plus d’une traduction efficace, un échange culturel permettait une meilleure adhésion du patient. Conclusions : Dans cette étude, les méthodes de communication non recommandées sont majoritairement utilisées par les médecins généralistes malgré de nombreux biais. La révolution numérique semble apporter des outils novateurs en matière de communication, toutefois la médiation culturelle que permet l’interprète professionnel est un outil de la relation de soins et de l’approche centrée-patient. Explorer les expériences des patients, et l’efficience pour leur prise en charge, de l’usage d’outils numériques en développement permettra de mieux connaître leurs places et limites dans la stratégie de soins.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

88

Introduction: Allophones constitute 10% of the French population according to INSEE. Faced with climate hazards and regional instabilities, this group will tend to grow in the coming years. Since 2016, professional interpreting has been recommended in the care of allophone patients. Yet, many methods continue to be used without knowing the risks. Purpose of the research: To describe the communication methods used by general practitioners in community medicine, outside of professional interpreting, and to specify the practices of health professionals and the reasons leading to the choice of these methods. Results: Among 2,107 articles identified, 16 articles were included after analysis of the titles and then the texts. The notion of trust was a crucial element in communication with allophone patients. The digital revolution was also a promising area in the communication with this group of individuals. In addition to effective translation, cultural exchange enabled better patient adherence. Conclusions: In this study, non-recommended communication methods are mainly used by general practitioners despite numerous biases. The digital revolution could bring innovative tools in terms of communication; however, professional interpreters raise key issues in terms of the patient-doctor relationship and patient-centered care. Analyzing patients’ experiences and the efficiency of the use of digital translation tools in the care of allophone patients is necessary in order to better understand how to integrate these tools and adapt them throughout the care pathway.

Introduction : Les personnes allophones constituent 10 % de la population française selon l’INSEE. Devant les aléas climatiques et les instabilités régionales, ce groupe tendra à croître dans les prochaines années. Depuis 2016, l’interprétariat professionnel est recommandé dans le soin des patients allophones. Pourtant, de nombreuses méthodes continuent d’être utilisées sans en connaître les risques. But de l’étude : Décrire les méthodes de communication utilisées par les médecins généralistes en médecine de ville, en dehors de l’interprétariat professionnel, et préciser les pratiques des professionnels de santé et raisons menant au choix de ces méthodes. Résultats : Parmi 2 107 articles recensés, 16 articles ont été inclus après analyse des titres puis des textes. La notion de confiance était un élément crucial dans la communication avec les patients allophones. La révolution numérique était également un axe prometteur dans la communication avec ce groupe d’individus. En plus d’une traduction efficace, un échange culturel permettait une meilleure adhésion du patient. Conclusions : Dans cette étude, les méthodes de communication non recommandées sont majoritairement utilisées par les médecins généralistes malgré de nombreux biais. La révolution numérique semble apporter des outils novateurs en matière de communication, toutefois la médiation culturelle que permet l’interprète professionnel est un outil de la relation de soins et de l’approche centrée-patient. Explorer les expériences des patients, et l’efficience pour leur prise en charge, de l’usage d’outils numériques en développement permettra de mieux connaître leurs places et limites dans la stratégie de soins.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025