La vie secrète de l’archiviste
Type de matériel :
26
On ne devient pas archiviste inopinément. La forte puissance de vie des archives surprend tout d’abord et invite ensuite à entrer en profession comme on entre dans une société secrète. Le classement d’un fonds d’archives, patient voyage dans le temps et dans l’espace, en est le rite initiatique. Le métier d’archiviste, de par son rapport intime avec des documents produits et reçus par des personnes, revêt une forte dimension existentielle.
You do not become an archivist by chance. The life power of the archives is first quite astonishing, but then you are led to take on that profession as if you were becoming a member of a secret society. Classifying an archival fonds, akin to a patient trip through time and space, represents its initiation rite. Being an archivist implies close contact with documents put out and received by different people and thus bears a powerful existential dimension.
Ninguém se torna arquivista de um dia para o outro. Surpreende-nos o poder da força de vontade dos arquivistas que entram nesta profissão como quem entre numa sociedade secreta, o tratamento de um fundo arquivístico, lancinante viagem no tempo e no espaço, tornando-se um autêntico rito iniciático. Por outro lado, pela sua íntima relação com documentos produzidos e transmitidos por pessoas, o trabalho do arquivista assume igualmente uma forte dimensão existencial.
Réseaux sociaux