Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Rimbaud et Corbière se sont-ils lus ?

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2011. Ressources en ligne : Abrégé : Cet article met en avant les nombreuses correspondances qu’entretiennent les poèmes d’Arthur Rimbaud et de Tristan Corbière. Dans la plupart des cas, aucun des deux auteurs n’avait connaissance du travail de l’autre au moment de la rédaction de son texte. Un fait retiendra spécifiquement notre attention : les analogies les plus troublantes avec Les Amours jaunes de Corbière se trouvent dans des œuvres de Rimbaud qui ne nous sont connues que par des manuscrits de la main de Verlaine, peut-être réécrits de mémoire bien après leur date de création. La fiabilité de ces « copies » verlainiennes est incertaine et fait l’objet de débats au sein de la critique rimbaldienne. Dans ce contexte, les « échos » corbiériens, au sein de poèmes de Rimbaud, pourraient être le signe d’une intervention de Verlaine dans les textes qu’il nous transmet. L’article constate à quel point les deux poètes semblent se mêler dans l’esprit de Verlaine, par exemple lorsqu’il les évoque dans ses Poètes maudits.Abrégé : This article highlights the many correspondences between the poems of Arthur Rimbaud and of Tristan Corbière. In most cases, neither author was aware of the work of the other at the time when he wrote his text. One fact in particular captures our attention : the most disturbing analogies with Corbière’s Les Amours jaunes are to be found in the works of Rimbaud that are only known to us from the manuscripts in the handwriting of Verlaine, perhaps rewritten from memory well after the date when they were written. The reliability of these “copies” from Verlaine is uncertain and has been the subject of discussions in the milieu of Rimbaud critics. In this context, the “echoes” of Corbière within the poems of Rimbaud could be a sign of Verlaine’s intervention in the texts that he has transmitted to us. The article points out the extent to which the two poets seem to be mixed up in Verlaine’s mind, when he mentions them in his Poètes maudits for example.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

1

Cet article met en avant les nombreuses correspondances qu’entretiennent les poèmes d’Arthur Rimbaud et de Tristan Corbière. Dans la plupart des cas, aucun des deux auteurs n’avait connaissance du travail de l’autre au moment de la rédaction de son texte. Un fait retiendra spécifiquement notre attention : les analogies les plus troublantes avec Les Amours jaunes de Corbière se trouvent dans des œuvres de Rimbaud qui ne nous sont connues que par des manuscrits de la main de Verlaine, peut-être réécrits de mémoire bien après leur date de création. La fiabilité de ces « copies » verlainiennes est incertaine et fait l’objet de débats au sein de la critique rimbaldienne. Dans ce contexte, les « échos » corbiériens, au sein de poèmes de Rimbaud, pourraient être le signe d’une intervention de Verlaine dans les textes qu’il nous transmet. L’article constate à quel point les deux poètes semblent se mêler dans l’esprit de Verlaine, par exemple lorsqu’il les évoque dans ses Poètes maudits.

This article highlights the many correspondences between the poems of Arthur Rimbaud and of Tristan Corbière. In most cases, neither author was aware of the work of the other at the time when he wrote his text. One fact in particular captures our attention : the most disturbing analogies with Corbière’s Les Amours jaunes are to be found in the works of Rimbaud that are only known to us from the manuscripts in the handwriting of Verlaine, perhaps rewritten from memory well after the date when they were written. The reliability of these “copies” from Verlaine is uncertain and has been the subject of discussions in the milieu of Rimbaud critics. In this context, the “echoes” of Corbière within the poems of Rimbaud could be a sign of Verlaine’s intervention in the texts that he has transmitted to us. The article points out the extent to which the two poets seem to be mixed up in Verlaine’s mind, when he mentions them in his Poètes maudits for example.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025