La pile Wonder ne s’use que si l’on s’en sert
Type de matériel :
74
Si la pile Wonder ne s’use que si l’on s’en sert, comme l’affirme la réclame, qu’advient-il d’une œuvre d’art lorsqu’elle est lue, représentée, traduite ? Faut-il la maintenir dans un écrin ? À cette question Walter Benjamin répond que toute œuvre qui en mérite le nom possède au contraire une vie-continuée, que celle-ci peut connaître des formes diverses : au cours du temps, l’usure densifie l’œuvre. Formuler quelle est cette densification en rapport avec le temps où nous la connaissons, telle est la tâche du critique.
If the Wonder battery only wears down if one uses it, as declares the advertisement, what happens to a work of art when it is read, represented, translated? Should it be preserved in a casket? Walter Benjamin answers this question: on the contrary, every work of art that deserves the name possesses an afterlife, which can take on various forms: through time, the wear of the work increases its density. To elucidate this densification in its relation to time is the task of the critic.
Réseaux sociaux