Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Écrire le sacré dans les Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci. Enjeux spirituels d’une langue et d’un style

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2020. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : L’article interroge la place du sacré dans l’écriture de Gautier de Coinci. En analysant l’articulation qu’établissent les Miracles de Nostre Dame entre la question du choix de la langue (latin ou français) et celle du style (style simple ou orné), il s’agit de montrer que l’auteur reconfigure les rapports d’opposition entre deux langues : la distinction entre latin et vernaculaire ne relève plus d’une concurrence entre langue sacrée et langue profane, mais entre deux types de rapport au divin qui recoupent la partition isidorienne entre sacrum et religiosum. Alors que l’usage du latin exprime le surgissement d’un Dieu qui ne se dévoile que pour révéler son caractère inaccessible, le français exprime l’avènement d’un sacré qui vient habiter le cœur du lecteur. Le latin apparaît dès lors comme une langue religieuse au sens isidorien du terme : la langue de la tradition et de la reproduction de rites qui n’engagent pas l’intériorité de celui qui les pratique. Le français devient quant à lui la seule langue véritablement sacrée, celle de la rencontre intime avec Dieu.Abrégé : This article addresses the role of the sacred in the writing of Gautier de Coincy. By analyzing the relationship that Miracles of Notre Dame establishes between the question of the choice of language (Latin or French) and that of style (simple or ornate), we show that the author reconfigures the oppositional relations between two languages: the relation between Latin and the vernacular no longer involves a competition between a sacred and profane language respectively, but rather between two different types of relation to the divine, coinciding with the Isidorian separation between sacrum and religiosum. Whereas the use of Latin expresses the emergence of a God who only reveals himself in order to show his inaccessible nature, French expresses the possibility of a form of sacred that will inhabit the reader’s heart. Latin then appears to be a religious language in the Isidorian sense of the word: the language of tradition and the reproduction of rites that do not involve the interiority of the person practicing them. French then becomes the only truly sacred language, that of an intimate meeting with God.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

55

L’article interroge la place du sacré dans l’écriture de Gautier de Coinci. En analysant l’articulation qu’établissent les Miracles de Nostre Dame entre la question du choix de la langue (latin ou français) et celle du style (style simple ou orné), il s’agit de montrer que l’auteur reconfigure les rapports d’opposition entre deux langues : la distinction entre latin et vernaculaire ne relève plus d’une concurrence entre langue sacrée et langue profane, mais entre deux types de rapport au divin qui recoupent la partition isidorienne entre sacrum et religiosum. Alors que l’usage du latin exprime le surgissement d’un Dieu qui ne se dévoile que pour révéler son caractère inaccessible, le français exprime l’avènement d’un sacré qui vient habiter le cœur du lecteur. Le latin apparaît dès lors comme une langue religieuse au sens isidorien du terme : la langue de la tradition et de la reproduction de rites qui n’engagent pas l’intériorité de celui qui les pratique. Le français devient quant à lui la seule langue véritablement sacrée, celle de la rencontre intime avec Dieu.

This article addresses the role of the sacred in the writing of Gautier de Coincy. By analyzing the relationship that Miracles of Notre Dame establishes between the question of the choice of language (Latin or French) and that of style (simple or ornate), we show that the author reconfigures the oppositional relations between two languages: the relation between Latin and the vernacular no longer involves a competition between a sacred and profane language respectively, but rather between two different types of relation to the divine, coinciding with the Isidorian separation between sacrum and religiosum. Whereas the use of Latin expresses the emergence of a God who only reveals himself in order to show his inaccessible nature, French expresses the possibility of a form of sacred that will inhabit the reader’s heart. Latin then appears to be a religious language in the Isidorian sense of the word: the language of tradition and the reproduction of rites that do not involve the interiority of the person practicing them. French then becomes the only truly sacred language, that of an intimate meeting with God.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025