Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Franchir les distances : l’émergence des littératures (en langues) autochtones dans l’enseignement et la recherche comparatistes

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2024. Ressources en ligne : Abrégé : The French label “littératures autochtones” is useful when referring to the literatures of the First Nations of America and Australia, whose visibility on the international publishing scene has been evident in France in recent years through an increasing number of translations and research projects including these authors. However practical it may be, the term poses a number of questions for the comparative researcher: how can we account for the great linguistic and poetic heterogeneity of these literatures? Is it a construction that perpetuates binarities that need to be historicized? What strategies do non-Native researchers need to deploy in their teaching and research, especially when it comes to dealing with texts in Native languages?Abrégé : L’étiquette « littératures autochtones » est particulièrement utile pour désigner les littératures des Premières Nations d’Amérique et d’Australie, dont la visibilité sur la scène éditoriale transparaît en France à travers un nombre accru de traductions et de recherches incluant ces auteurs. Aussi pratique soit-elle, cette appellation pose toutefois des questions au chercheur comparatiste : comment rendre compte de l’hétérogénéité linguistique et poétique de ces littératures ? s’agit-il d’une construction reconduisant des binarités qu’il faudrait historiciser ? quelles stratégies les chercheurs non-natifs peuvent-ils déployer dans leur enseignement et leur recherche, surtout lorsqu’il s’agit d’aborder les textes en langues autochtones ?
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

37

The French label “littératures autochtones” is useful when referring to the literatures of the First Nations of America and Australia, whose visibility on the international publishing scene has been evident in France in recent years through an increasing number of translations and research projects including these authors. However practical it may be, the term poses a number of questions for the comparative researcher: how can we account for the great linguistic and poetic heterogeneity of these literatures? Is it a construction that perpetuates binarities that need to be historicized? What strategies do non-Native researchers need to deploy in their teaching and research, especially when it comes to dealing with texts in Native languages?

L’étiquette « littératures autochtones » est particulièrement utile pour désigner les littératures des Premières Nations d’Amérique et d’Australie, dont la visibilité sur la scène éditoriale transparaît en France à travers un nombre accru de traductions et de recherches incluant ces auteurs. Aussi pratique soit-elle, cette appellation pose toutefois des questions au chercheur comparatiste : comment rendre compte de l’hétérogénéité linguistique et poétique de ces littératures ? s’agit-il d’une construction reconduisant des binarités qu’il faudrait historiciser ? quelles stratégies les chercheurs non-natifs peuvent-ils déployer dans leur enseignement et leur recherche, surtout lorsqu’il s’agit d’aborder les textes en langues autochtones ?

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025