Franchir les distances : l’émergence des littératures (en langues) autochtones dans l’enseignement et la recherche comparatistes
Type de matériel :
37
The French label “littératures autochtones” is useful when referring to the literatures of the First Nations of America and Australia, whose visibility on the international publishing scene has been evident in France in recent years through an increasing number of translations and research projects including these authors. However practical it may be, the term poses a number of questions for the comparative researcher: how can we account for the great linguistic and poetic heterogeneity of these literatures? Is it a construction that perpetuates binarities that need to be historicized? What strategies do non-Native researchers need to deploy in their teaching and research, especially when it comes to dealing with texts in Native languages?
L’étiquette « littératures autochtones » est particulièrement utile pour désigner les littératures des Premières Nations d’Amérique et d’Australie, dont la visibilité sur la scène éditoriale transparaît en France à travers un nombre accru de traductions et de recherches incluant ces auteurs. Aussi pratique soit-elle, cette appellation pose toutefois des questions au chercheur comparatiste : comment rendre compte de l’hétérogénéité linguistique et poétique de ces littératures ? s’agit-il d’une construction reconduisant des binarités qu’il faudrait historiciser ? quelles stratégies les chercheurs non-natifs peuvent-ils déployer dans leur enseignement et leur recherche, surtout lorsqu’il s’agit d’aborder les textes en langues autochtones ?
Réseaux sociaux