Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

À tu et à vous, ou la diachronie des pronoms d'adresse à l'ère du numérique

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2013. Ressources en ligne : Abrégé : Le vous, qui a prévalu à l’époque précédente, est aujourd’hui largement suppléé par le tu. Le remplacement de celui-là par celui-ci s’est fait progressivement et Mai 1968 a participé à défaire les usages. Les causes de cette transformation sont simples : l’utilisation d’Internet, la naissance des réseaux sociaux et la mondialisation y ont largement contribué. Le résultat est que ces pronoms d’adresse ont changé de sens, à moins que la société qui existe en marge du Net ne se laisse plus dominer par celui-ci, mais reprenne en main la part d’humanité que leur usage traditionnel comportait.Abrégé : “Tu” and “vous”: The diachronic process underlying the use of second-person pronouns in the digital era Vous, prevalent till a recent date in French usage, is now very frequently replaced with tu, a replacement that has gradually gained ground, especially since the events of May 1968. The Internet, social networks and globalization are all major contributing factors to this trend. As a consequence, the meanings of these second-person pronouns are changing, unless the part of society relatively outside the Internet stops accepting domination by the Web and takes back the parcel of humanity encoded in traditional usage.Abrégé : El Usted, que se usaba en el pasado ha sido ampliamente reemplazado por el tú. La sustitución del primero por el segundo fue gradual y en Francia la revolución de mayo del 68 contribuyó ampliamente a este cambio. Sus causas son fáciles de entender: el uso de Internet, el auge de las redes sociales y la globalización también han aportado su grano de arena. Como resultado, estos pronombres han cambiado de significado, a menos que la sociedad que existe al margen de la red no se deje dominar por ella y restablezca la parte de humanidad que su uso tradicional permitía.Abrégé : Das Siezen, das in der vergangenen Epoche vorherrschend war, wird heute immer häufiger durch das Duzen ersetzt. Diese Entwicklung vollzog sich nach und nach und die Maibewegung von 1968 hatte einen großen Anteil an der Auflösung der Gepflogenheiten. Die Gründe für diesen Wandel sind einfach: die Nutzung des Internets, die Entstehung von sozialen Netzwerken und die Globalisierung haben in hohem Maße dazu beigetragen. Dies führte dazu, dass diese Anredefürwörter einen anderen Sinn angenommen haben, es sei denn, die Gesellschaft, die am Rande des Internets existiert, ließe sich nicht mehr von diesem dominieren und träte stattdessen für den Anteil an Humanität ein, die ihrem traditionellen Sprachgebrauch entsprach.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

59

Le vous, qui a prévalu à l’époque précédente, est aujourd’hui largement suppléé par le tu. Le remplacement de celui-là par celui-ci s’est fait progressivement et Mai 1968 a participé à défaire les usages. Les causes de cette transformation sont simples : l’utilisation d’Internet, la naissance des réseaux sociaux et la mondialisation y ont largement contribué. Le résultat est que ces pronoms d’adresse ont changé de sens, à moins que la société qui existe en marge du Net ne se laisse plus dominer par celui-ci, mais reprenne en main la part d’humanité que leur usage traditionnel comportait.

“Tu” and “vous”: The diachronic process underlying the use of second-person pronouns in the digital era Vous, prevalent till a recent date in French usage, is now very frequently replaced with tu, a replacement that has gradually gained ground, especially since the events of May 1968. The Internet, social networks and globalization are all major contributing factors to this trend. As a consequence, the meanings of these second-person pronouns are changing, unless the part of society relatively outside the Internet stops accepting domination by the Web and takes back the parcel of humanity encoded in traditional usage.

El Usted, que se usaba en el pasado ha sido ampliamente reemplazado por el tú. La sustitución del primero por el segundo fue gradual y en Francia la revolución de mayo del 68 contribuyó ampliamente a este cambio. Sus causas son fáciles de entender: el uso de Internet, el auge de las redes sociales y la globalización también han aportado su grano de arena. Como resultado, estos pronombres han cambiado de significado, a menos que la sociedad que existe al margen de la red no se deje dominar por ella y restablezca la parte de humanidad que su uso tradicional permitía.

Das Siezen, das in der vergangenen Epoche vorherrschend war, wird heute immer häufiger durch das Duzen ersetzt. Diese Entwicklung vollzog sich nach und nach und die Maibewegung von 1968 hatte einen großen Anteil an der Auflösung der Gepflogenheiten. Die Gründe für diesen Wandel sind einfach: die Nutzung des Internets, die Entstehung von sozialen Netzwerken und die Globalisierung haben in hohem Maße dazu beigetragen. Dies führte dazu, dass diese Anredefürwörter einen anderen Sinn angenommen haben, es sei denn, die Gesellschaft, die am Rande des Internets existiert, ließe sich nicht mehr von diesem dominieren und träte stattdessen für den Anteil an Humanität ein, die ihrem traditionellen Sprachgebrauch entsprach.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025