Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

La transmission des langues et cultures à Mayotte. Enjeux identitaires pour la famille et l’école

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2016. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Une natalité en pleine croissance, une immigration massive en provenance des îles voisines et un rattachement définitif à la France ont radicalement modifié le paysage culturel et linguistique de l’île de Mayotte, petite île de l’océan Indien. Ces facteurs ont eu un impact direct sur la transmission des langues qui s’explique a priori moins par une logique intergénérationnelle que par des critères socioéconomiques. Se fondant sur les résultats d’enquêtes quantitatives et qualitatives (interviews de parents d’élèves mahorais), le texte montre que la transmission des langues au sein de la famille et leur enseignement à l’école n’obéissent pas à la même logique et ne sont pas sous-tendus par les mêmes raisons. Les résultats soulignent la complexité de la situation linguistique de Mayotte où les discours intergénérationnels relatifs à la transmission des langues premières (shimaore et kibushi) sont constamment influencés par des représentations sociales dominantes qui, en tant que reflets de normes et de valeurs sociales, sont en construction permanente.Abrégé : A growing birth rate, massive immigration from neighbouring islands and the fact that in 2011 Mayotte voted to become a French overseas department have all contributed to radically modifying the cultural and linguistic landscape of Mayotte (Mahoré), a small island in the Indian Ocean. These factors have had a direct impact on language transmission. This is not as much related to a generation gap as to socioeconomic factors such as the level of schooling and social and professional status of parents. This paper, based on the results of quantitative and qualitative studies (interviews with parents of Mahorais school children), shows how language transmission in the home and language teaching in schools do not follow the same logic and are not underpinned by the same reasoning. The results show that the linguistic situation in Mayotte is complex, given that the intergenerational conversation on the transmission of first languages (Shimaore and Kibushi) is constantly affected by dominant social representations which are themselves constantly being redrawn, in a context of changing social values.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

70

Une natalité en pleine croissance, une immigration massive en provenance des îles voisines et un rattachement définitif à la France ont radicalement modifié le paysage culturel et linguistique de l’île de Mayotte, petite île de l’océan Indien. Ces facteurs ont eu un impact direct sur la transmission des langues qui s’explique a priori moins par une logique intergénérationnelle que par des critères socioéconomiques. Se fondant sur les résultats d’enquêtes quantitatives et qualitatives (interviews de parents d’élèves mahorais), le texte montre que la transmission des langues au sein de la famille et leur enseignement à l’école n’obéissent pas à la même logique et ne sont pas sous-tendus par les mêmes raisons. Les résultats soulignent la complexité de la situation linguistique de Mayotte où les discours intergénérationnels relatifs à la transmission des langues premières (shimaore et kibushi) sont constamment influencés par des représentations sociales dominantes qui, en tant que reflets de normes et de valeurs sociales, sont en construction permanente.

A growing birth rate, massive immigration from neighbouring islands and the fact that in 2011 Mayotte voted to become a French overseas department have all contributed to radically modifying the cultural and linguistic landscape of Mayotte (Mahoré), a small island in the Indian Ocean. These factors have had a direct impact on language transmission. This is not as much related to a generation gap as to socioeconomic factors such as the level of schooling and social and professional status of parents. This paper, based on the results of quantitative and qualitative studies (interviews with parents of Mahorais school children), shows how language transmission in the home and language teaching in schools do not follow the same logic and are not underpinned by the same reasoning. The results show that the linguistic situation in Mayotte is complex, given that the intergenerational conversation on the transmission of first languages (Shimaore and Kibushi) is constantly affected by dominant social representations which are themselves constantly being redrawn, in a context of changing social values.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025