La concurrence entre ‘ben' et ‘well' en chiac du sud-est du Nouveau-Brunswick (Canada)
Type de matériel :
15
Le contact intensif de la population francophone du sud-est du Nouveau-Brunswick avec la population anglo-dominante de Moncton, a donné naissance à un parler métissé appelé “chiac”. Sur une matrice foncièrement française se greffent des phénomènes trans-codiques relevant de tous les niveaux linguistiques, lexical, morphologique, morphosyntaxique et même pragmatique. La présente étude porte sur le statut du marqueur discursif anglais well dans ce parler. D’après un corpus de dyades entre adolescents de quatorze ans, well et ben ont une fréquence d’occurrence équivalente chez les deux tiers des sujets et commutent librement dans la plupart des contextes. La distribution inégale des emplois parmi les sujets laisse deviner une influence de facteurs sociolinguistiques, mais dans l’ensemble, ben se trouve davantage dans les monologues à structure dialogique et tend à remplir une fonction de connecteur, alors que well tend à privilégier des fonctions interactives. Dans la fonction de marqueur d’acte illocutoire la concurrence entre les deux formes est plus serrée, mais pourrait s’expliquer par la nature des éléments co-occurrents.
The close contact of the Acadian French-speaking population in southeastem New-Brunswick with the Anglo-dominant population of Moncton led to the emergence of a mixed language called « chiac ».A superstratum of code-switching phenomena at the lexical, morphological, syntactic and pragmatic level adds to the French substratum. This paper deals with the status of the discourse marker well borrowed in « chiac ». In a corpus consisting of dialogues between fourteen-years old classmates, two-thirds of the subjects use well as well as ben in similar contexts. The uneven distribution of the occurrences among the subjects could indicate that sociolinguistic factors are at work, but looking at the spécifié contexts of use of the markers, it appears that ben is used more frequently in monologues and fonctions as a connecter, whereas well acts as a marker of speech interaction. Finally, although both can be markers of illocutionary acts, the nature of the linguistic context indicates some kind of a functional specialization.
El contacto muy intenso de las populaciones de lengua francesa del Sureste del ‘Nouveau-Brunswick’ con las de lengua inglesa de Moncton, ha producido un habla mestizado, el « chiac ». Sobre una base francesa, podemos observar muchos cruzamientos de tipo léxico, morfológico y tambien pragmático. El estudio considera las palabras ‘well’ y ‘ben’ que puntuan el discurso en este habla, observadas en un corpus de producciones de adolescentes de catorce años. Se puede ver que las palabras son intercambiables la mayoría de las veces, por dos tercios de la populación observada. Pero observamos también que ‘ben’ ocurre más en monólogos dialogísticos donde tiene una función de conexión, mientras ‘well’ privilegia funciones interactivas.En general, el carácter desigual de las distribuciones de los usos muestra una presión sociolingüística sobre el sistema observado.
Réseaux sociaux