Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Apports d'Unicode à l'édition numérique multilingue

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2002. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : RésuméCet article met en évidence l'apport d'Unicode au traitement des documents multilingues en Afrique, à partir d'une expérience concrète au Niger. Nous analysons d'abord les liens entre l'informatisation des langues et leur écriture, puis nous donnons un aperçu des difficultés que pose le multilinguisme à l'édition assistée par ordinateur, en étudiant le processus éditorial dans un institut de documentation nigérien. Nous montrons alors en quoi le standard Unicode peut rendre ce processus plus efficace, avant de décrire plusieurs solutions aux difficultés rencontrées, en fonction des outils informatiques disponibles actuellement et à l'avenir.Abrégé : This article describes how Unicode can improve multilingual document processing, based on a concrete study conducted in Niger. We first analyze the links between the existence of a writing system and the computational processing of a language. Next, we outline the challenges of computerized multilingual editing, by studying the editing process in a Nigerien documentation institute. We show then how the Unicode standard can render this process more efficient, and describe several solutions to the observed difficulties, depending on the software and hardware available now and in the future.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

33

RésuméCet article met en évidence l'apport d'Unicode au traitement des documents multilingues en Afrique, à partir d'une expérience concrète au Niger. Nous analysons d'abord les liens entre l'informatisation des langues et leur écriture, puis nous donnons un aperçu des difficultés que pose le multilinguisme à l'édition assistée par ordinateur, en étudiant le processus éditorial dans un institut de documentation nigérien. Nous montrons alors en quoi le standard Unicode peut rendre ce processus plus efficace, avant de décrire plusieurs solutions aux difficultés rencontrées, en fonction des outils informatiques disponibles actuellement et à l'avenir.

This article describes how Unicode can improve multilingual document processing, based on a concrete study conducted in Niger. We first analyze the links between the existence of a writing system and the computational processing of a language. Next, we outline the challenges of computerized multilingual editing, by studying the editing process in a Nigerien documentation institute. We show then how the Unicode standard can render this process more efficient, and describe several solutions to the observed difficulties, depending on the software and hardware available now and in the future.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025