Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Comparative study of the partitive article in two medieval texts written in the Gallo-Romance language

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2022. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Starting from two types of documents dating from the same century, it is possible to carry out a comparative study of the partitive article. These documents are the accounts of manor lords and cellarers of the fourteenth century, belonging to the lords of Thoire and Villars, whose domain corresponds today to the northeast of the department of Ain, and an extract from the Waldensian Bible, New Testament in Waldensian, dating from the beginning of the sixteenth century but which seems to be a copy of the Carpentras manuscript, dating from the fourteenth–fifteenth century (ms. 257 of Trinity College, Dublin). These unpublished documents are written in two of the contemporary languages of Old French that can be called Old Francoprovençal and Old Occitan. In Old French, a number of verbs could have their direct object introduced by a partitive, and morphologically, this article is recognized as the result of the fusion of the preposition “de” and the definite article. In the occurrences available to us, all verbs in Old Francoprovençal, as in Old Occitan, are followed directly by the noun, whereas today, in French, the direct object complement is introduced by “de.”
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

20

Starting from two types of documents dating from the same century, it is possible to carry out a comparative study of the partitive article. These documents are the accounts of manor lords and cellarers of the fourteenth century, belonging to the lords of Thoire and Villars, whose domain corresponds today to the northeast of the department of Ain, and an extract from the Waldensian Bible, New Testament in Waldensian, dating from the beginning of the sixteenth century but which seems to be a copy of the Carpentras manuscript, dating from the fourteenth–fifteenth century (ms. 257 of Trinity College, Dublin). These unpublished documents are written in two of the contemporary languages of Old French that can be called Old Francoprovençal and Old Occitan. In Old French, a number of verbs could have their direct object introduced by a partitive, and morphologically, this article is recognized as the result of the fusion of the preposition “de” and the definite article. In the occurrences available to us, all verbs in Old Francoprovençal, as in Old Occitan, are followed directly by the noun, whereas today, in French, the direct object complement is introduced by “de.”

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025