Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Résister en traduction Rejouer l’expérience des interprètes en milieu d’asile

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2026. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Cet article revient sur une enquête menée entre 2019 et 2023 sur le rôle de la traduction dans l’écosystème de l’asile en France, dans le cadre d’une recherche doctorale à l’Académie des Beaux-Arts de Vienne. Mettant au centre la parole des interprètes, figures souvent invisibilisées de cet écosystème, elle a donné lieu à l’écriture d’un texte théâtral (à paraître en 2025) destiné à activer de nouvelles rencontres et conversations.Abrégé : This article reviews a study conducted between 2019 and 2023 on the role of translation in the asylum ecosystem in France, as part of doctoral research at the Academy of Fine Arts in Vienna. Focusing on the voices of interpreters, who are often invisible figures in this ecosystem, it has led to the writing of a theatrical text (to be published in 2025) intended to spark new encounters and conversations.Abrégé : Este artículo retoma una investigación realizada entre 2019 y 2023 sobre el papel de la traducción en el ámbito del asilo en Francia, en el marco de una tesis doctoral en la Academia de Bellas Artes de Viena. Un texto teatral (que se publicará en 2025) surge de esta investigación, que se basa en los testimonios de los intérpretes, figuras a menudo invisibles en el ecosistema del asilo. Este trabajo está destinado a propiciar nuevos encuentros y conversaciones.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

6

Cet article revient sur une enquête menée entre 2019 et 2023 sur le rôle de la traduction dans l’écosystème de l’asile en France, dans le cadre d’une recherche doctorale à l’Académie des Beaux-Arts de Vienne. Mettant au centre la parole des interprètes, figures souvent invisibilisées de cet écosystème, elle a donné lieu à l’écriture d’un texte théâtral (à paraître en 2025) destiné à activer de nouvelles rencontres et conversations.

This article reviews a study conducted between 2019 and 2023 on the role of translation in the asylum ecosystem in France, as part of doctoral research at the Academy of Fine Arts in Vienna. Focusing on the voices of interpreters, who are often invisible figures in this ecosystem, it has led to the writing of a theatrical text (to be published in 2025) intended to spark new encounters and conversations.

Este artículo retoma una investigación realizada entre 2019 y 2023 sobre el papel de la traducción en el ámbito del asilo en Francia, en el marco de una tesis doctoral en la Academia de Bellas Artes de Viena. Un texto teatral (que se publicará en 2025) surge de esta investigación, que se basa en los testimonios de los intérpretes, figuras a menudo invisibles en el ecosistema del asilo. Este trabajo está destinado a propiciar nuevos encuentros y conversaciones.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025