Canadian French translation and validation of the eHEALS and the performance-based pDHLI in Canadian older adults
Type de matériel :
TexteLangue : français Détails de publication : 2026.
Ressources en ligne : Abrégé : Introduction: Digital health literacy can be assessed using the eHealth Literacy Scale (eHEALS) and the Performance-based Digital Health Literacy Instrument (pDHLI). However, neither instrument is currently available in Canadian French. Objective: To translate the eHEALS and pDHLI into Canadian French and to evaluate their structural validity and internal consistency among francophone and anglophone older adults in Canada. Methods: Both instruments were translated using a translation–back-translation methodology with committee consensus. A secondary analysis of an online survey of older adults (≥ 65 years) was conducted. Collected data included sociodemographic characteristics and questionnaire responses. Descriptive analyses, internal consistency assessments (Cronbach’s alpha), and exploratory and confirmatory factor analyses were performed following COSMIN recommendations. Results: One thousand older adults participated (74.1% anglophone and 25.9% francophone; mean age 72.7 ± 5.74 and 72.5 ± 5.6 years, respectively). Most anglophone participants resided in Ontario (48.9%), while most francophone participants lived in Quebec (91.1%). Cronbach’s alpha was 0.91 for eHEALS and 0.40 for pDHLI. Factor analysis revealed three factors for eHEALS (“awareness,” “skills,” and “evaluation”) explaining 67% of the variance, while indicating poor model fit for both the English and French versions of the pDHLI. Conclusions: The Canadian French version of eHEALS shows evidence of structural validity and internal consistency. Further research is needed to establish the validity of the pDHLI.
6
Introduction: Digital health literacy can be assessed using the eHealth Literacy Scale (eHEALS) and the Performance-based Digital Health Literacy Instrument (pDHLI). However, neither instrument is currently available in Canadian French. Objective: To translate the eHEALS and pDHLI into Canadian French and to evaluate their structural validity and internal consistency among francophone and anglophone older adults in Canada. Methods: Both instruments were translated using a translation–back-translation methodology with committee consensus. A secondary analysis of an online survey of older adults (≥ 65 years) was conducted. Collected data included sociodemographic characteristics and questionnaire responses. Descriptive analyses, internal consistency assessments (Cronbach’s alpha), and exploratory and confirmatory factor analyses were performed following COSMIN recommendations. Results: One thousand older adults participated (74.1% anglophone and 25.9% francophone; mean age 72.7 ± 5.74 and 72.5 ± 5.6 years, respectively). Most anglophone participants resided in Ontario (48.9%), while most francophone participants lived in Quebec (91.1%). Cronbach’s alpha was 0.91 for eHEALS and 0.40 for pDHLI. Factor analysis revealed three factors for eHEALS (“awareness,” “skills,” and “evaluation”) explaining 67% of the variance, while indicating poor model fit for both the English and French versions of the pDHLI. Conclusions: The Canadian French version of eHEALS shows evidence of structural validity and internal consistency. Further research is needed to establish the validity of the pDHLI.




Réseaux sociaux