Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Les terrains de langues très en danger : des observatoires pertinents pour les théories sociolinguistiques

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2017. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : L’article s’appuie sur l’étude de deux terrains de langues dites très en danger, le rama au Nicaragua et le francoprovençal en France pour argumenter que les terrains de Langues En Danger (LED) sont des observatoires au sens de Auroux 1998. La complexité de ces terrains en fait des contextes où les notions et les concepts de la discipline, pensés pour la compréhension des situations sociolinguistiques des langues vitales, ne sont pas toujours opérationnels. La dynamique sociolinguistique postvernaculaire des situations de langues très en danger amène à interroger des notions clés comme celles de langue, de locuteur, de communauté linguistique. C’est à travers l’exemple de la transmission comprise comme l’outil de la revitalisation de ces langues que le questionnement de ces notions apparaît essentiel. Et si les terrains de LED sont des observatoires, alors ils peuvent ouvrir la connaissance à de nouveaux paradigmes.Abrégé : Based on the sociolinguistic study of two highly endangered languages, Rama in Nicaragua and Francoprovencal in France, this article argues that fieldword on endangered languages constitutes an observatory in the sense defined by Auroux 1998. The complexity of these fieldwork situations results in contexts where notions and concepts which can be applied to the sociolinguistic situations of widely spoken languages do not hold. The sociolinguistic postvernacular dynamics of highly endangered languages raise the question of how to interpret concepts such as language, speaker or speech community. The question can only be examined through the example of transmission as a tool for the revitalization of these languages. If fieldwork situations involving endangered languages are observatories, they can bring about new paradigms.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

6

L’article s’appuie sur l’étude de deux terrains de langues dites très en danger, le rama au Nicaragua et le francoprovençal en France pour argumenter que les terrains de Langues En Danger (LED) sont des observatoires au sens de Auroux 1998. La complexité de ces terrains en fait des contextes où les notions et les concepts de la discipline, pensés pour la compréhension des situations sociolinguistiques des langues vitales, ne sont pas toujours opérationnels. La dynamique sociolinguistique postvernaculaire des situations de langues très en danger amène à interroger des notions clés comme celles de langue, de locuteur, de communauté linguistique. C’est à travers l’exemple de la transmission comprise comme l’outil de la revitalisation de ces langues que le questionnement de ces notions apparaît essentiel. Et si les terrains de LED sont des observatoires, alors ils peuvent ouvrir la connaissance à de nouveaux paradigmes.

Based on the sociolinguistic study of two highly endangered languages, Rama in Nicaragua and Francoprovencal in France, this article argues that fieldword on endangered languages constitutes an observatory in the sense defined by Auroux 1998. The complexity of these fieldwork situations results in contexts where notions and concepts which can be applied to the sociolinguistic situations of widely spoken languages do not hold. The sociolinguistic postvernacular dynamics of highly endangered languages raise the question of how to interpret concepts such as language, speaker or speech community. The question can only be examined through the example of transmission as a tool for the revitalization of these languages. If fieldwork situations involving endangered languages are observatories, they can bring about new paradigms.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025