Traducteurs et écrivains : essai de typologie
Type de matériel :
78
L’article propose une typologie de quatre cas dans lesquels l’auteur commence à traduire et vice versa. Ensuite, l’accent est mis sur la vie et l’œuvre littéraire de Vladimir Polyanov (1899-1988) et d’Asen Christoforov (1910-1970) et sur les relations entre leurs traductions et leurs textes littéraires. Alors que Polyanov nie de telles relations avec Hanns Heinz Ewers, Gustav Meyrink, repérées par le critique, de telles observations sur le texte littéraire de Christoforov et leurs relations avec Jerome K. Jerome, Jack London et al. ne sont pas encore analysées.
The paper offers a typology of four cases in which an author starts to translate and vice versa. Then the focus is on the life and literary œuvre of Vladimir Polyanov (1899-1988) and Asen Christoforov (1910-1970) and the relations between their translations and their literary texts. While Polyanov denies such relations with Hanns Heinz Ewers, Gustav Meyrink, spotted by the critic, such observations on Christoforov’s literary text and their relations with Jerome K. Jerome, Jack London et al. are not yet analyzed.
Réseaux sociaux