Conflit toponymique au Maroc, aspect du conflit linguistique
Type de matériel :
32
La présente contribution s’inscrit dans l’axe des rapports qu’entretiennent les langues existantes dans l’aire géographique marocaine. Elle porte essentiellement sur l’un des aspects du conflit linguistique que nous appelons : le conflit onomastique en l’occurrence le conflit toponymique, une part cachée du conflit des langues. Alors pour comprendre ce conflit toponymique au Maroc, il importe de croiser les regards : linguistique, sociolinguistique, géographique, sociologique… Au cours de nos enquêtes sur l’onomastique amazighe, nous avons pratiquement assisté à ce conflit sur lequel nous avons collecté des données par la méthode qualitative, l’observation directe et l’analyse de contenu. L’objectif de la présente communication est de mettre en lumière ce conflit toponymique au Maroc, d’en dresser linguistiquement les aspects majeurs : transcription, substitution, traduction, dénaturalisation, valorisation et étymologisation tendancieuse.
The present contribution is part of the axis of the relationship(s) between the existing languages in the Moroccan geographical area. It focuses on one of the aspects of the linguistic conflict that we call: the onomastic conflict, in this case the toponymic conflict, a hidden part of the language conflict. So, to understand this toponymic conflict in Morocco, it is important to cross the glances: linguistic, sociolinguistic, geographical, sociological… During our investigations on the Amazigh onomastics, we practically attended this conflict on which we collected data by the qualitative method, the direct observation and the analysis of contents. The objective of the present paper is to highlight this toponymic conflict in Morocco, to linguistically draw up the major aspects of it: transcription, substitution, translation, denaturalization and valorisation, and tendentious etymologization.
Réseaux sociaux