Du jeu des proverbes dans les Histoires ou Contes du temps passé : « Cendrillon ou la petite pantoufle de verre »
Type de matériel :
27
Dans la dédicace « À Mademoiselle » qui ouvre les Histoires ou contes du temps passé, Perrault invite son lecteur à lire les contes comme on déchiffre une énigme. Une énigme dont la clé pourrait nous être offerte par Mlle Lhéritier, qui dès 1696 révélait dans le conte de fées une variante du jeu des proverbes. La présente enquête s’intéresse au cas de « Cendrillon ou la petite pantoufle de verre » et découvre dans les différentes séquences du récit la littéralisation de nombreux proverbes. Leur tissage produit un texte second dont la signification ne vient pas tant doubler la lecture naïve de l’histoire que la mettre à mal : l’héroïne vertueuse et docile qu’admirent les enfants se découvre une habile dissimulatrice dont les menées couronnées de succès suscitent la complicité amusée du lecteur adulte.
The Play on Proverbs in the Histoires ou Contes du temps passé: “Cendrillon ou la petite pantoufle de verre” When he dedicated the Histoires ou contes du temps passé to “Mademoiselle,” Charles Perrault asked the reader to read his fairy-tales the same way he would try to crack a riddle. One clue could be given by Miss L’Héritier, who disclosed in 1696 that the fairy-tale could also be a play on proverbs. This study focuses on “Cendrillon ou la petite pantoufle de verre” and discloses several proverbial phrases in many parts of the tale. The extensive use of proverbs hidden in the text creates a shadow story that does not reinforce a first reading of the tale, but, on the contrary, damages a naïve understanding of it: the virtuous and meek heroine whom all children admire turns out to be a smart and secretive actress who succeeds in her plans with the amused complicity of adult readers.
Réseaux sociaux