Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Translation and Psychoanalysis: The Free/Evenly Suspended Attention or the Metaphor of the Bird—About the “Vulture” of Freud’s Leonardo

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2012. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : The all-powerful “magical” thought of the “primitive” people in Freud’s Totem and Taboo, repressed in infancy, has not died; its “power” lives behind the borrowed mask of “reason” in “civilized” societies. But this power remains also in the theory. The drive to translate (and thus to translate Freud, who is himself the translator of his own theory in progress) requires the free/evenly suspended attention of the analyst, and not only of the Germanist: certainly, “the context decides,” but the theory permeates the translation choice. Freud is a writer, but psychoanalysis is also a science. The author of this article proposes to open a “subliminal/sublimating” field for the writing of psychoanalysis. She finds in the “error” of the “vulture” in Freud’s Leonardo a “subliminal/sublimating” translation of the drive: a pulsional metaphor of the Oedipal Bird lives and repeats itself in the free/evenly suspended attention of the analyst (almost unwittingly). This metaphor lives and repeats itself in the “transcendence of the transference” that drives the analyst to (re)write theory into practice in applied psychoanalysis.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

100

The all-powerful “magical” thought of the “primitive” people in Freud’s Totem and Taboo, repressed in infancy, has not died; its “power” lives behind the borrowed mask of “reason” in “civilized” societies. But this power remains also in the theory. The drive to translate (and thus to translate Freud, who is himself the translator of his own theory in progress) requires the free/evenly suspended attention of the analyst, and not only of the Germanist: certainly, “the context decides,” but the theory permeates the translation choice. Freud is a writer, but psychoanalysis is also a science. The author of this article proposes to open a “subliminal/sublimating” field for the writing of psychoanalysis. She finds in the “error” of the “vulture” in Freud’s Leonardo a “subliminal/sublimating” translation of the drive: a pulsional metaphor of the Oedipal Bird lives and repeats itself in the free/evenly suspended attention of the analyst (almost unwittingly). This metaphor lives and repeats itself in the “transcendence of the transference” that drives the analyst to (re)write theory into practice in applied psychoanalysis.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025