Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Translators, Professional Associations and the Translating Market: Empirical Approaches

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2010. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : This article looks into the non-communicational aspects of the work of translating professionals. Translators work in a variety of jobs that require a range of language skills. Recent data, particularly from Europe and North America, demonstrate the economic importance of the “language services industry.” Reliable statistics on the size of the labor market are available principally from developed countries, but there is a lack of such data on even the largest developing countries. We know very little about the working conditions of translators; however, a recent European survey indicates that, in general, literary translators are poorly paid and frequently required to take on heavy workloads, with negative consequences for quality. More studies are clearly necessary. As a forum for national translators’ associations, the International Federation of Translators (FIT) promotes professionalism in the translating field and proper working conditions for translators. However, the FIT’s governing bodies are dominated by Europe and North America, despite the rise of the new economic powers and the increase in demands for translation. This paper also discusses some of the consequences of these imbalances.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

11

This article looks into the non-communicational aspects of the work of translating professionals. Translators work in a variety of jobs that require a range of language skills. Recent data, particularly from Europe and North America, demonstrate the economic importance of the “language services industry.” Reliable statistics on the size of the labor market are available principally from developed countries, but there is a lack of such data on even the largest developing countries. We know very little about the working conditions of translators; however, a recent European survey indicates that, in general, literary translators are poorly paid and frequently required to take on heavy workloads, with negative consequences for quality. More studies are clearly necessary. As a forum for national translators’ associations, the International Federation of Translators (FIT) promotes professionalism in the translating field and proper working conditions for translators. However, the FIT’s governing bodies are dominated by Europe and North America, despite the rise of the new economic powers and the increase in demands for translation. This paper also discusses some of the consequences of these imbalances.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025