Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

In the service of surveillance: Immigrant child language brokers in parent-teacher conferences

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2015. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Cet article examine des situations où des enfants traduisent des rencontres parents-enseignants entre les familles d’immigrants mexicains et les enseignants américains. Avec une approche ethnographique et de l’analyse du discours, l’article met l’accent sur le positionnement des enfants immigrants dans ces interactions, en accordant une attention particulière à la façon dont les enfants négocient les différents niveaux de surveillance de la part des institutions et des adultes auxquels ils sont régulièrement soumis. Nous soutenons, toutefois, que loin d’être des acteurs sociaux dociles, les enfants-migrants qui font les language brokers négocient activement ces types de surveillance et fournissent un service vital aux institutions scolaires, aux familles et aux communautés. Nous sondons comment, en navigant dans cette surveillance et dans la gestion de leurs identités paradoxales, les enfants-traducteurs font face également aux discours institutionnel, développemental et racialisant qui cadrent la façon dont leurs familles et eux-mêmes sont vus. Comprendre comment les enfant-traducteurs gèrent leurs multiples positions de sujets dans une matrice de surveillance institutionnelle et de racialisation a des implications importantes sur la façon dont les dynamiques de pouvoir complexes et les structures des inégalités impactent les rencontres médiatisées par le traducteur plus généralement.Abrégé : This paper examines immigrant-child language brokering in parent-teacher conferences between Mexican immigrant families and U.S. teachers. Taking an ethnographic and a discourse analytic approach, the paper focuses on immigrant children’s positioning in these interactions, paying particular attention to how children negotiate the different levels and layers of institutional and adult surveillance to which they are routinely subjected. We argue, however, that far from being docile social actors, immigrant-child language brokers actively negotiate these kinds of surveillance and provide a vital service to school institutions, families, and communities. We probe how, in navigating this surveillance and managing their paradoxical identities, child language brokers also contend with larger institutional, developmental, and racializing discourses that frame how they and their families are seen. Understanding how child language brokers manage their multiple subject positions in a matrix of institutional and racializing surveillance has important implications for how complex power dynamics and structures of inequalities impact translator-mediated encounters more generally.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

66

Cet article examine des situations où des enfants traduisent des rencontres parents-enseignants entre les familles d’immigrants mexicains et les enseignants américains. Avec une approche ethnographique et de l’analyse du discours, l’article met l’accent sur le positionnement des enfants immigrants dans ces interactions, en accordant une attention particulière à la façon dont les enfants négocient les différents niveaux de surveillance de la part des institutions et des adultes auxquels ils sont régulièrement soumis. Nous soutenons, toutefois, que loin d’être des acteurs sociaux dociles, les enfants-migrants qui font les language brokers négocient activement ces types de surveillance et fournissent un service vital aux institutions scolaires, aux familles et aux communautés. Nous sondons comment, en navigant dans cette surveillance et dans la gestion de leurs identités paradoxales, les enfants-traducteurs font face également aux discours institutionnel, développemental et racialisant qui cadrent la façon dont leurs familles et eux-mêmes sont vus. Comprendre comment les enfant-traducteurs gèrent leurs multiples positions de sujets dans une matrice de surveillance institutionnelle et de racialisation a des implications importantes sur la façon dont les dynamiques de pouvoir complexes et les structures des inégalités impactent les rencontres médiatisées par le traducteur plus généralement.

This paper examines immigrant-child language brokering in parent-teacher conferences between Mexican immigrant families and U.S. teachers. Taking an ethnographic and a discourse analytic approach, the paper focuses on immigrant children’s positioning in these interactions, paying particular attention to how children negotiate the different levels and layers of institutional and adult surveillance to which they are routinely subjected. We argue, however, that far from being docile social actors, immigrant-child language brokers actively negotiate these kinds of surveillance and provide a vital service to school institutions, families, and communities. We probe how, in navigating this surveillance and managing their paradoxical identities, child language brokers also contend with larger institutional, developmental, and racializing discourses that frame how they and their families are seen. Understanding how child language brokers manage their multiple subject positions in a matrix of institutional and racializing surveillance has important implications for how complex power dynamics and structures of inequalities impact translator-mediated encounters more generally.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025