Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

D'Annunzio à l'usage des Français

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2006. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : RésuméLa traduction et la publication des œuvres de Gabriele D’Annunzio dans la Revue de Paris et la Revue des Deux Mondes durant la première moitié des années 1890 permet de construire une série d’interrogations sur la négociation auteur-éditeur comme forme de censure. La mutilation du texte (censure fonctionnelle) est la condition d’expression d’un nationalisme littéraire dont la définition recouvre la réalité sociale d’un lectorat socialement situé dans ceux de ces grandes revues « littéraires et politiques », qui s’érigent ainsi en gardiennes des normes esthétiques et morales de la société, tout en construisant un espace littéraire national.Abrégé : The translation and publication of the works of Grabriele D’Annunzio in the Revue de Paris and the Revue des Deux Mondes during the first half of the 1890s gives us an opportunity to investigate the negotiation – regarded as a form of censorship – of the contract between author and publisher. Mutilating the text (functional censorship) was a way of expressing literary nationalism. This literary nationalism coincided with the social reality of the readers of these two major « literary and political » reviews that set themselves up as the guardians of esthetic and moral norms while constructing a national literary space.Abrégé : ZusammenfassungDie Übersetzung und Veröffentlichung der Werke von Gabriele D’Annunzio in den Zeitschriften Revue de Paris und Revue des Deux Mondes während der ersten Hälfte der 1890er Jahre führen zu einer Reihe von Fragestellungen über die Vertragsverhandlungen zwischen dem Verfasser und dem Herausgeber, die als eine Art von Zensur angesehen werden. Die Textverstümmelung (funktionnelle Zensur) ermöglicht den Ausdruck eines literarischen Nationalismus, dessen Definition die soziale Realität sozial situierter Leser dieser beiden grossen « literarischen und politischen » Zeitschriften deckt. Diese Zeitschriften spielen sich so als die Hüter der esthetischen und sittlichen sozialen Normen auf, indem sie einen nationalen literarischen Raum aufbauen.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

59

RésuméLa traduction et la publication des œuvres de Gabriele D’Annunzio dans la Revue de Paris et la Revue des Deux Mondes durant la première moitié des années 1890 permet de construire une série d’interrogations sur la négociation auteur-éditeur comme forme de censure. La mutilation du texte (censure fonctionnelle) est la condition d’expression d’un nationalisme littéraire dont la définition recouvre la réalité sociale d’un lectorat socialement situé dans ceux de ces grandes revues « littéraires et politiques », qui s’érigent ainsi en gardiennes des normes esthétiques et morales de la société, tout en construisant un espace littéraire national.

The translation and publication of the works of Grabriele D’Annunzio in the Revue de Paris and the Revue des Deux Mondes during the first half of the 1890s gives us an opportunity to investigate the negotiation – regarded as a form of censorship – of the contract between author and publisher. Mutilating the text (functional censorship) was a way of expressing literary nationalism. This literary nationalism coincided with the social reality of the readers of these two major « literary and political » reviews that set themselves up as the guardians of esthetic and moral norms while constructing a national literary space.

ZusammenfassungDie Übersetzung und Veröffentlichung der Werke von Gabriele D’Annunzio in den Zeitschriften Revue de Paris und Revue des Deux Mondes während der ersten Hälfte der 1890er Jahre führen zu einer Reihe von Fragestellungen über die Vertragsverhandlungen zwischen dem Verfasser und dem Herausgeber, die als eine Art von Zensur angesehen werden. Die Textverstümmelung (funktionnelle Zensur) ermöglicht den Ausdruck eines literarischen Nationalismus, dessen Definition die soziale Realität sozial situierter Leser dieser beiden grossen « literarischen und politischen » Zeitschriften deckt. Diese Zeitschriften spielen sich so als die Hüter der esthetischen und sittlichen sozialen Normen auf, indem sie einen nationalen literarischen Raum aufbauen.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025