Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Éloge de l'analyse en langue étrangère

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2007. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Des sujets d’origine étrangère tiennent à faire leur analyse en français. Cette situation à première vue handicapante a des effets positifs. Dans cet effort, le sujet butte, dérape et vit sur le mode de l’impuissance son exil de la langue maternelle. Un effet de l’inconscient se trouve redoublé : la division du sujet par le langage se dénude, elle n’est pas contingente mais de structure. Elle livre à l’analysant les raisons profondes de sa nostalgie : l’objet à jamais perdu que métaphorise la langue maternelle. Dans cette séparation forcée, le sujet est orienté sur une perte de jouissance. Privé de la satisfaction du dire, l’ouverture vers l’objet pulsionnel est facilitée. Par cet artifice, on est passé de l’impuissance à l’impossible, ce qui est le trajet même d’une analyse.Abrégé : In praise of analysis in a foreign languageSome subjects of foreign nationality insist on being analysed in French. This situation, which would appear at first sight to be a disadvantage, turns out to have positive effects. In this effort, the subject stumbles, flounders, and experiences exile from his mother tongue as a form of impotency. A phenomenon of the unconscious is then reinforced : the division of the subject by language is exposed, not as contingent but structural. The analyser is afforded an insight into the deep-seated reasons for the patient’s nostalgia : the object lost forever for which the mother tongue provides a metaphor. In this enforced separation, the subject is directed towards a loss of jouissance. Deprived of the satisfaction of the spokenword, a breach is opened towards the “drive-object”. By this artifice, we can move from impotence to the impossible, the very path of all analysis. Key words : mother tongue, separation, impotence.Abrégé : Elogio del análisis en lengua extranjeraHay personas de origen extranjero que quieren hacer un psicoanálisis en francés. Esta situación a priori dificil tiene sus efectos positivos. En este esfuerzo el sujeto choca, derrapa y vive impotente su exilio de la lengua materna. Ello acentua un efecto del inconsciente : se pone en evidencia la división que la lengua provoca en el sujeto, ésta no es contingente si no de estructura. Esta división libra al analizante las razones profundas de su nostalgia : el objeto perdido para siempre que metaforiza la lengua materna. En esta separación forzada, el sujeto es orientando sobre una pérdida de goce. Privado de la satisfacción del decir, se facilita la apertura hacia el objeto pulsional. A través de este artificio pasamos de la impotencia a lo imposible, lo cual es el propio trayecto de un análisis.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

95

Des sujets d’origine étrangère tiennent à faire leur analyse en français. Cette situation à première vue handicapante a des effets positifs. Dans cet effort, le sujet butte, dérape et vit sur le mode de l’impuissance son exil de la langue maternelle. Un effet de l’inconscient se trouve redoublé : la division du sujet par le langage se dénude, elle n’est pas contingente mais de structure. Elle livre à l’analysant les raisons profondes de sa nostalgie : l’objet à jamais perdu que métaphorise la langue maternelle. Dans cette séparation forcée, le sujet est orienté sur une perte de jouissance. Privé de la satisfaction du dire, l’ouverture vers l’objet pulsionnel est facilitée. Par cet artifice, on est passé de l’impuissance à l’impossible, ce qui est le trajet même d’une analyse.

In praise of analysis in a foreign languageSome subjects of foreign nationality insist on being analysed in French. This situation, which would appear at first sight to be a disadvantage, turns out to have positive effects. In this effort, the subject stumbles, flounders, and experiences exile from his mother tongue as a form of impotency. A phenomenon of the unconscious is then reinforced : the division of the subject by language is exposed, not as contingent but structural. The analyser is afforded an insight into the deep-seated reasons for the patient’s nostalgia : the object lost forever for which the mother tongue provides a metaphor. In this enforced separation, the subject is directed towards a loss of jouissance. Deprived of the satisfaction of the spokenword, a breach is opened towards the “drive-object”. By this artifice, we can move from impotence to the impossible, the very path of all analysis. Key words : mother tongue, separation, impotence.

Elogio del análisis en lengua extranjeraHay personas de origen extranjero que quieren hacer un psicoanálisis en francés. Esta situación a priori dificil tiene sus efectos positivos. En este esfuerzo el sujeto choca, derrapa y vive impotente su exilio de la lengua materna. Ello acentua un efecto del inconsciente : se pone en evidencia la división que la lengua provoca en el sujeto, ésta no es contingente si no de estructura. Esta división libra al analizante las razones profundas de su nostalgia : el objeto perdido para siempre que metaforiza la lengua materna. En esta separación forzada, el sujeto es orientando sobre una pérdida de goce. Privado de la satisfacción del decir, se facilita la apertura hacia el objeto pulsional. A través de este artificio pasamos de la impotencia a lo imposible, lo cual es el propio trayecto de un análisis.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025