Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

La pluralisation nominale en français et en japonais revisitée du point de vue de la constructionnalisation

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2020. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Cet article s’appuie sur la comparabilité du français et du japonais pour montrer que certains pluriels nominaux ne sont pas compréhensibles par la représentation classique de type quantitatif, car ils relèvent d’un processus de constructionnalisation dont nous comparons les mécanismes linguistiques dans ces deux langues. Un type précis de pluriels indéfinis en français et les pluriels obtenus par redoublement en japonais sont redéfinis comme des constructions, faisant émerger un sens nouveau qui impose un contexte énonciatif précis. Notre analyse contrastive aboutit à deux conclusions : ce processus est différent en français (constructionnalisation procédurale) et en japonais (constructionnalisation lexicale) ; au niveau interlinguistique, la pluralisation nominale est située dans un continuum entre un pôle référentiel (le pluriel comme contenu) et un pôle non référentiel (le pluriel comme procédure).Abrégé : This article is based on the comparability of French and Japanese to show that certain nominal plurals are not understandable by the classical quantitative type representation, because they are actually part of a process of constructionnalisation whose we compare linguistic mechanisms in these two languages. A precise type of indefinite plurals in French as well as the nominal plurals obtained by reduplication in Japanese thus require to be redefined as constructions, bringing out a new meaning which imposes a particular enunciative context. Our contrasting analysis leads to the following two conclusions: this process is different in French (procedural constructionalization) and in Japanese (lexical constructionalization); at the interlinguistic level, the phenomenon of nominal pluralization is in this way located in a continuum between a referential pole (the plural as a content) and a non referential pole (the plural as a procedure).
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

66

Cet article s’appuie sur la comparabilité du français et du japonais pour montrer que certains pluriels nominaux ne sont pas compréhensibles par la représentation classique de type quantitatif, car ils relèvent d’un processus de constructionnalisation dont nous comparons les mécanismes linguistiques dans ces deux langues. Un type précis de pluriels indéfinis en français et les pluriels obtenus par redoublement en japonais sont redéfinis comme des constructions, faisant émerger un sens nouveau qui impose un contexte énonciatif précis. Notre analyse contrastive aboutit à deux conclusions : ce processus est différent en français (constructionnalisation procédurale) et en japonais (constructionnalisation lexicale) ; au niveau interlinguistique, la pluralisation nominale est située dans un continuum entre un pôle référentiel (le pluriel comme contenu) et un pôle non référentiel (le pluriel comme procédure).

This article is based on the comparability of French and Japanese to show that certain nominal plurals are not understandable by the classical quantitative type representation, because they are actually part of a process of constructionnalisation whose we compare linguistic mechanisms in these two languages. A precise type of indefinite plurals in French as well as the nominal plurals obtained by reduplication in Japanese thus require to be redefined as constructions, bringing out a new meaning which imposes a particular enunciative context. Our contrasting analysis leads to the following two conclusions: this process is different in French (procedural constructionalization) and in Japanese (lexical constructionalization); at the interlinguistic level, the phenomenon of nominal pluralization is in this way located in a continuum between a referential pole (the plural as a content) and a non referential pole (the plural as a procedure).

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025