Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Validation transculturelle de l’elal d’Avicenne en arabe dialectal (Algérie)

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2018. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Faire la part de ce qui est dysfonctionnel par rapport à des modalités de fonctionnement langagier spécifiques à un contexte plurilingue, établir l’existence de réelles compétences linguistiques dans une langue exogène, éviter d’assigner à une catégorie pathologique des enfants qui n’ont juste pas bénéficié d’une bonne immersion en français, valoriser les ressources linguistiques disponibles dans la langue maternelle. L’ELAL d’Avicenne a été conçu dans ce but. Son administration en Algérie à 20 locuteurs arabophones (de 4 ans, 7 mois à 5 ans, 11 mois) nous confirme sa sensibilité et nous renseigne sur un effet du contexte sociolinguistique algérien.Abrégé : Avicenne’s ELAL was developed to differentiate between what is dysfunctional with regard to language operating modes specific to multilingual contexts, to identify real language skills in an exogenous language and to avoid putting children who have not benefitted from a good French immersion into a pathological category with an objectification of language resources available in the mother tongue. This test was carried out in Algeria on 20 Arab speakers ‘aged from (4 years, 7 months old to 5 years and 11 months old) thus confirming its relevance in addition to providing insight into the Algerian sociolinguistic context.Abrégé : Determinar lo que es disfuncional en relación al funcionamiento lingüístico específico de un contexto multilingüe, establecer la existencia de habilidades lingüísticas reales en un idioma exógeno, evitar asignar a una categoría patológica a niños que no pudieron beneficiarse de una de una buena inmersión en francés, una objetivación de los recursos lingüísticos disponibles en la lengua materna. Tales son los objetivos del ELAL de Avicenne. Su administración en Argelia a 20 niños de lengua árabe (4 años, 7 meses a 5 años, 11 meses) confirma su sensibilidad y nos informa sobre un efecto del contexto sociolingüístico argelino.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

93

Faire la part de ce qui est dysfonctionnel par rapport à des modalités de fonctionnement langagier spécifiques à un contexte plurilingue, établir l’existence de réelles compétences linguistiques dans une langue exogène, éviter d’assigner à une catégorie pathologique des enfants qui n’ont juste pas bénéficié d’une bonne immersion en français, valoriser les ressources linguistiques disponibles dans la langue maternelle. L’ELAL d’Avicenne a été conçu dans ce but. Son administration en Algérie à 20 locuteurs arabophones (de 4 ans, 7 mois à 5 ans, 11 mois) nous confirme sa sensibilité et nous renseigne sur un effet du contexte sociolinguistique algérien.

Avicenne’s ELAL was developed to differentiate between what is dysfunctional with regard to language operating modes specific to multilingual contexts, to identify real language skills in an exogenous language and to avoid putting children who have not benefitted from a good French immersion into a pathological category with an objectification of language resources available in the mother tongue. This test was carried out in Algeria on 20 Arab speakers ‘aged from (4 years, 7 months old to 5 years and 11 months old) thus confirming its relevance in addition to providing insight into the Algerian sociolinguistic context.

Determinar lo que es disfuncional en relación al funcionamiento lingüístico específico de un contexto multilingüe, establecer la existencia de habilidades lingüísticas reales en un idioma exógeno, evitar asignar a una categoría patológica a niños que no pudieron beneficiarse de una de una buena inmersión en francés, una objetivación de los recursos lingüísticos disponibles en la lengua materna. Tales son los objetivos del ELAL de Avicenne. Su administración en Argelia a 20 niños de lengua árabe (4 años, 7 meses a 5 años, 11 meses) confirma su sensibilidad y nos informa sobre un efecto del contexto sociolingüístico argelino.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025