Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

SCOLINTER : un corpus trilingue. L’exemple de la segmentation en mots

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2021. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Cet article décrit la conception d’un corpus d’écrits scolaires longitudinal et trilingue (français, espagnol, italien). L’objectif est d’établir une comparaison de l’évolution des compétences en littéracie entre ces trois langues à l’école primaire. Pour le moment, seul le CP (grade 1) a été entièrement traité mais les mêmes élèves seront suivis jusqu’au CM2 (grade 5). L’exploitation de ce corpus propose une approche reposant sur des comparaisons entre la version des textes produits par les élèves et une version dite ‹normalisée›. Cette approche permet d’assister la description linguistique des réussites et des difficultés dans l’apprentissage de l’écrit. En particulier, l’article s’intéressera à la segmentation entre les mots, en mettant en évidence à la fois la fréquence du phénomène et les catégories de mots dans lesquelles il se produit. L’analyse comparative révèle la présence de caractéristiques similaires dans le corpus trilingue.Abrégé : This article presents a longitudinal, trilingual (French, Spanish and Italian) school writing corpus. Its aim is to compare the evolution of literacy skills between these three languages in primary school. Actually, only CP (grade 1) has been entirely treated but the same pupils will be followed up to CM2 (grade 5). The exploitation of this corpus proposes a tool-based approach based on comparisons between the version of the texts produced by the pupils and a so-called ‹standardised› version. This approach makes it possible to produce a linguistic description of the achievements and problems that pupils face in their texts. In particular, this article focus on segmentation between words, highlighting both the frequency of the phenomenon and the categories of words in which it occurs. The comparative analysis reveals the presence of similar characteristics in the trilingual corpus.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

81

Cet article décrit la conception d’un corpus d’écrits scolaires longitudinal et trilingue (français, espagnol, italien). L’objectif est d’établir une comparaison de l’évolution des compétences en littéracie entre ces trois langues à l’école primaire. Pour le moment, seul le CP (grade 1) a été entièrement traité mais les mêmes élèves seront suivis jusqu’au CM2 (grade 5). L’exploitation de ce corpus propose une approche reposant sur des comparaisons entre la version des textes produits par les élèves et une version dite ‹normalisée›. Cette approche permet d’assister la description linguistique des réussites et des difficultés dans l’apprentissage de l’écrit. En particulier, l’article s’intéressera à la segmentation entre les mots, en mettant en évidence à la fois la fréquence du phénomène et les catégories de mots dans lesquelles il se produit. L’analyse comparative révèle la présence de caractéristiques similaires dans le corpus trilingue.

This article presents a longitudinal, trilingual (French, Spanish and Italian) school writing corpus. Its aim is to compare the evolution of literacy skills between these three languages in primary school. Actually, only CP (grade 1) has been entirely treated but the same pupils will be followed up to CM2 (grade 5). The exploitation of this corpus proposes a tool-based approach based on comparisons between the version of the texts produced by the pupils and a so-called ‹standardised› version. This approach makes it possible to produce a linguistic description of the achievements and problems that pupils face in their texts. In particular, this article focus on segmentation between words, highlighting both the frequency of the phenomenon and the categories of words in which it occurs. The comparative analysis reveals the presence of similar characteristics in the trilingual corpus.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025