La représentation des langues de France dans la comédie parisienne des années 1660-1670
Type de matériel :
22
Monsieur de Pourceaugnac appartient à deux séries de pièces : celles qui font la satire du provincial et celles qui mettent en scène les langues dites « régionales ». À quelques exceptions près, elles se réduisent essentiellement, dans le théâtre parisien des années 1660-1670, à deux langues : le dialecte d’Île-de-France et l’occitan. Destinées à être représentées à Paris et/ou à la cour, les comédies concernées promeuvent, contre la variété linguistique, le modèle d’une langue commune, qui ne peut être que le français.
Monsieur de Pourceaugnac belongs to two series of plays: those which satirise the provincial type and those which stage the so called “regional languages”. With few exceptions, the latter are represented in the Parisian theatre of the 1660s and 1670s by two specific examples: the Ile-de-France dialect and Occitan. Destined to be staged in Paris or at the Court, such comedies promote, by opposition to regional dialects and languages, the model of the sole conceivable common language, French.
Réseaux sociaux